To jest zdanie z emfazą, naciskiem na "my", w odróżnieniu od kogoś innego. czyli trzeba zacząc od zaimka, którego normalnie by nie było.
Nosotros no suplicamos la libertad, (nosotros) luchamos por ella. (ew. bez przecinka: "... sino luchamos po ella")
Nawet po polsku nie ma tutaj czas. zwrotnych więc nie wiem skąd ci przyszły do głowy te formy. Po drugie, gdy po polsku prosimy/błagamy "o coś" tak po hiszpańsku "pedimos/rogamos/suplicamos ALGO"
edytowany przez argazedon: 23 sie 2018