proszę kompetentną osobę o sprawdzenie 10 zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Me visto como le parece. Este dependo de mi humor. Ahora casi siempre llevo los vaqueros, la blusa y el yersey. Presto atencion para mis ropas son comodas. En principio tengo que sentirse bien. Me gusto las ropas negras pero si no siempre llevo. En verano llevo las blusas de colores y los pantalones beige. En invierno llevo los pantalones oscuros, los jerseys y los botas negros. En otono y en invierno mi preferido suplemento es la bufanda. Casi siempre no llevo la gorra porque mi capucha es suficienta.

tekst mój, prosze o poprawki. z góry dziękuję.

ps akcenty celowo pominiete dla oszczednosci czasowej ;)
Sensu pierwszego zdania nie rozumiem. Eso depende de mi h
mówi się la ropa - i w l. mnogiej jest tak samo.
El principio-no EN
no cale jest takie w miare.. rozumiem ze jestes poczatkujaca wiec b.dobrze jak na poczatki:)
dzięki za sprawdzenie. tak, jestem początkująca. dopiero 3 miesiące się uczę, ale wiem że mogłabym lepiej napisać :P pozdrawiam
ach, mam jeszcze pytanie jeśli la ropa używa się zarówno w pojedynczej jak i mnogiej liczbie to piszę:
la ropa negra czy la ropa negras - czarne rzeczy ?
dzięki :)
Jako że jesteś osobą początkującą to wypada nawet, żeby zrobić trochę błędów ;) niemniej dla poprawności pewne zdania wymagałyby doszlifowania:
- Este dependo de mi humor - To zależy... czyli 3 os. l. poj, więc EstO dependE...
- Ahora casi siempre llevo los vaqueros, la blusa y el yersey - rodzajniki to słaba strona Polaków, trudno mieć pewność, kiedy dawać i jakie, niemniej tu są wymieniane rzeczy ogólne, a nie np. jakaś konkretna bluzka, więc ja dałbym: ... llevo vaqueros, una blusa y un jersey.
- Presto atencion para mis ropas son comodas - Jeśli chodziłoby o zdanie: Zwracam uwagę, żeby moja odzież była wygodna, to należałoby powiedzieć używając trybu subjuntivo: Presto atención para que mi ropa sea comoda.
- En principio tengo que sentirse bien - nie wiem, co to zdanie miałoby oznaczać: w zasadzie, z zasady...? A jeśli JA mam się czuć dobrze, to nie sentirse, tylko sentirME
- Me gusto las ropas negras pero si no siempre llevo - Podoba mi się... a więc 3 os. l.poj. i dlatego: Me gustA ropa negra pero no siempre la llevo.
- En verano llevo las blusas de colores y los pantalones beige - tu także dałbym bez rodzajników, bo mowa jest o czymś ogólnym. Skoro pantalones są w l. mn. to i beige też tak musi być, więc beiges.
- En invierno llevo los pantalones oscuros, los jerseys y los botas negros - rodzajniki jak wyżej; botki są r. żeńskiego, więc lAs botas negrAs
- Casi siempre no llevo la gorra porque mi capucha es suficienta - Raczej nie mówi się: Prawie zawsze nie noszę... tylko: Prawie nigdy nie noszę... Byłoby więc: Casi nunca llevo... (po nunca nie trzeba już drugiego przeczenia: no); słowo "wystarczający" ma takie same brzmienia dla rodz. męskiego i żeńskiego z końcówką E - suficiente.
Me visto a mi manera- to bedzie poprawka do pierwszego zdania
En principio tengo que sentirse bien -
To raczej bedzie
Lo principal para mi es , que me sienta bien con mi ropa.
dziękuję Jose :)
nie wiem tylko czy jak wystrzelę z trybem subjuntivo to mnie nauczycielka nie zrówna do poziomu, że się wywyższam ;)
pozdrawiam serdecznie
... albo przepyta dokładnie z tego trybu :)
Również BeaI użyła tego trybu w zdaniu: Lo principal para mi es que me sienta bien con mi ropa - Możnaby to zamienić na bezokolicznik: Lo principal para mi es sentirme bien con mi ropa.
>Lo principal para mi es , que me sienta bien con mi ropa.

Lo principal/ lo más importante para mí es sentirme bien / cómoda...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia