proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Na zadanie miałam napisać w czasie indefinido biografie. Prosze o jej srawdzenie:) Lat ani tym podobnych nie bede pisac.

Diana Spencer hacio ... en Park House. Ella estuva hija de E.S. y F.B.S. Estuva famosa por actuio caritavis. En ... Diana obteno titulo 'lady'. En ...conozco Karol, que es principe de Gales y 4anos despues se Casaron. Obteno titulo 'jej królewskiej wysokości księżnej Walii' (nie wiem jak to napisac). Matrimonio estuvo infeliz y pronto en ... se divociaron. ..... en Paris paparazzi perseguieron el coche en que fue Diana con su amigo. Llego hasta a un accidente. Amigo de Diana murio en el acto. Princesa se quedo llavo a hospital donde murio. Se quedo enterro .... a la Owal isla.
Nie mam czasu napisac Ci tego poprawnie, ale praktycznie kazdy czasownik masz zle odmieniony w indefinido. Przeciez koncówki nigdy nie koncza sie na -a.
ale przecież mam zakonczone na -o. Nie dawałam akcentow bo za dlugo bym pisała:)
Diana Spencer NACIÓ... en Park House. Ella FUE hija de E.S. y
>F.B.S. FUE (SE HIZO) famosa por actuio caritavis (CO TO JEST ?). En ... Diana OBTUVO EL tÍtulo
>'lady'. En ...CONOCIÓ A Karol, que es prÍncipe de Gales y 4 aÑos despuÉs
>se Casaron. OBTUVO EL tÍtulo 'jej królewskiej wysokości księżnej Walii'
>(nie wiem jak to napisac). EL Matrimonio estuvo infeliz y pronto en ...
>se divociaron. ..... en Paris UNOS paparazzi PERSIGUIERON el coche en EL que
>IBA Diana con su amigo. OCURRIÓ un accidente. EL Amigo de Diana
>muriÓ en el acto. A LA Princesa LA LLEVARON (zabrali ja?) aL hospital donde murió. FUE ENTERRADA .... EN la ISLA Owal.

UFFFF, jeszcze dużo pracy przed Tobą, radzę zapomnieć o automatycznych tłumaczach i przysiąść nad podręcznikiem :)) A jeśli nie chce Ci się wstawiać akcentów, ani rodzajników to polecam jakiś inny język, choćby baskijski - ani rodzajników, ani akcentów, ani dziwacznych liter :))))
Pozdrowienia
Jeszcze: ten tytuł nadany Dianie brzmi po hiszp. " Su Alteza Real ", przynajmniej tak podaje Wikipedia.
actuio caritavis, tak? no to po hiszp. będzie "actos de caridad"
Dziękuje. :) ja hisz ucze sie dopiero 5 miesiecy a ten czas poznalalm na zeszlej lekcji dlatwego to tak wyszlo:P dzieki wielkie za poprawe. pomylilam sobie ten czasownik estar i ser.
Te actuio caritativs mialo znaczyc udzilac sie charytatywnie
Proszę bardzo :)) 5 miesięcy to niedużo - ale akcenty są ważne w tym języku, chyba, że w przyszłości zamierzasz sie porozumiewac jedynie esemesami :))
Powodzenia i nie zrażaj się przypadkiem :))
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka