Si tienes buen gusto...krotka reklama

Temat przeniesiony do archwium.
jeśli dobry masz gust, a wierzę, że tak, wybierzesz smak soku pomarańczowego, wybierzesz ten smak. Ten smak to sok pomarańczowy.

Si tienes buen gusto que creo que sí, elegirás el sabor del jugo de naranja,elegirás este sabor.Este sabor es el jugo de naranja.

prosze o korekte :)
bardzo prosze o pomoc
Ja nie widze bledów.Pzdr.
jesli chodzi o reklamę soku zamiast jugo użyłabym słowa zumo

Si tienes buen gusto, y creo que sí, elegirás el sabor del zumo de
>naranja,elegirás este sabor.Este sabor es el zumo de naranja.
>
Jak dla mnie jugo jest ok. To pewnie tez zalezy od kraju, bo w Hiszpanii to raczej zumo de naranja, po drugiej stronie oceanu raczej jugo. W Meksyku na przyklad cos takiego jak jugo de naranja tez jest, tyle ze nie jest to sok pomaranczowy sam w sobie, a ten soczek ktory sie wydziela jak scisniesz skorke owocow cytrusowych i jeszcze sie nie spotkalam, zeby ktos to pil, chociaz niektorzy dodaja np. do ciast czy deserow, jako aromat cytrynowy/pomaranczowy etc.
Eee, wczesnie sie zorientowalam, ale pokrecilam troche w tej mojej poprzedniej wypowiedzi, za co goraco przepraszam.
Sok pomaranczowy:
Hiszpania - zumo de naranja
Ameryka - jugo de naranja, a zumo to ten soczek ze skorki
mowi sie zumo de naranja
pozdr!
dobrze powiedziane Sha!:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia