"prośba o informacje" po hiszpańsku

Temat przeniesiony do archwium.
Prośba o informacje=Petición de información ???
Tak, ale raczej na piśmie.
Si es para referirse a un escrito oficial o si se usa un lenguaje más formal hablamos de: "solicitud de información".

Si es para pedir ayuda en este foro, es mejor hacerlo en primera persona:
"pido información", "ruego información", "solicito información".
Gracias Argazedon y Madrytczyk!

Fue el título de un mail muy importante (oficial) a un colegio en Cataluña y ya lo envié como ¨peticiò d'informaciò¨ ....
me preocupo por eso porque me importa mucho.
petición de información suena raro o innatural?
ohhhhhhh
un saludo
Madrytczyk dime que pensarías si recibieses un mail con este título;)
Jak napisałem powyżej a Madrytczyk także, oficjalna prosba na piśmie może być 'peticion' lub 'solicitud' .
Po katalońsku tez brzmi dobrze, mnie przynajmniej po wielu latach styczności z walencjańskim, który jest prawie identyczny, ta forma nie razi.
Dzięki! Odetchnęłam z ulgą. Jestem strasznie przewrażliwiona bo okropnie mi zależy na tej szkole i na tym mailu, żeby potraktowali mnie poważnie, więc najmniejszy nawet błąd może się równać dyskfalifikacji a tego bym nie chciała.

A powiedz, jakbyś powiedział "Apreciado señor" po katalońsku?
teraz znów się tym przejmuję;)
Co prawda już pewien valenciano to sprawdzał ale boję się żę mógł czegoś nie zauważyć....

pozdrawiam serdecznie
Hej. Może pomoże Ci słownik na stronie Instytutu Cervantesa - hiszpańsko - kataloński. Nie wiem na ile jest dobry, bo "apreciado señor" przetłumaczył na "Benvolgut senyor" i brzmi mi to dziwnie, ale w końcu ja kataloński widziałam raz w życiu ;)

Słownik jest tu: http://62.97.114.150/ats_0001.aspx

Życzę powodzenia z całego serca, miło wiedzieć, że są jeszcze na świecie takie ambitne osoby jak Ty :)
"Benvolgut senyor" jest jak najbardziej poprawnie. Po przetlumaczeniu doslownie na hiszpanski "benvolgut" wyszloby "bienquerido".
Apreciat tez sie uzywa, ale to raczej "castellanismo".

pozdrowienia i powodzenia z ta szkola!
hola:) mam prosbe bardzo prosze moglby ktos przetłumaczyć tą piosenke? prosze pilne...


Ven a mi, dulce amor,
Ayúdame a cambiar este destino,
Sálvame, por favor,
Que tengo el corazón partido en dos.

Dame más, quiero más
De esa bendita forma en que me miras,
Sólo tú, sólo yo,
Caricias que me roben la razón.

Ámame, acércate y ámame,
Regálame de a poco tu calor,
Atrévete a mi amor
No tengas miedo y sólo
Ámame, ahora y siempre ámame,
Que el mundo se inventó para los dos
No tiene la pasión de explicación.

Junto a ti, seducción,
Enciendes uno a uno mis sentidos,
Quédate con mi amor,
Envuélveme en tus brazos sin temor.

Viviré siempre así,
Enamorado digan lo que digan,
Y seré para ti,
Porque tú eres una en un millón.

Ámame, acércate y ámame,
Regálame de a poco tu calor,
Atrévete a mi amor
Mo tengas miedo y sólo
Ámame, ahora y siempre ámame
Que el mundo se inventó para los dos
No tiene la pasión de explicación...

Ámame...


z góry dziękuje:* i pozdrawiam:)
Dziękuję wam bardzo dziewczyny! Też mam nadzieję, że mi sie uda bo kocham Hiszpanię i Katalonię całym sercem i od lat marzę, żeby wyjechać na stałę do Girony i wreszcie moje marzenie się spełnia:) Nie chciałabym zaprzepaścic wymarzonej szkoły przez jakieś głupie błędy w mailu ;)

"Benvolgut senyor" - właśnie dokładnie tak napisałam i od wczoraj drżę że to może być coś w rodzaju "Kochany Panie", albo "Najdroższy Panie". Wyobrażam sobie już ich miny po zobaczeniu maila z takim tekstem;)

Jeszcze raz bardzo dziekuje za pomoc i pozdrawiam.
Tranquila, creo que lo que has escrito en catalán es correcto. :))
De verdad existe una escuela tan "rígida" en Gerona ??
Madrytczyk, sí es la escuela católica, con las reglas bastante rígidas. Y además, pro-autonomía (todo en catalán ni siquiera tienen la versión española de su página de Internet). Y los amigos de allí no lo recomiendan pues no sé. Tengo que reorientar la situación. Un amigo me dice de las escuelas públicas cerca en Blanes, donde estudia él, puede que sea la solución un poco mejor. Tendré a quien preguntar. Ya veremos :)
un saludo
Qué horror !!!! No me gusta el exceso de rigidez.
Con el idioma tendrás el mismo problema también en los colegios públicos. Si quieres algunas clases en castellano tendrás que ir al colegio de los hijos de Montilla :))) :))) :)))
Ay el catalán no es el problema, me encanta y voy a aprenderlo :))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia