Wiesz, czytam Twoje pytania i wydaje mi się, że:
- za wcześnie zaczynasz wnikać w pewne gramatyczne zagadnienia. Nie znasz jeszcze podstaw, a próbujesz zrozumieć trudniejsze rzeczy.
- do tych trudniejszych rzeczy zabierasz się "od środka" i przede wszystkim bez zrozumienia ich odpowiedników w polskiej gramatyce. Podam Ci przykałd:
"czy mogloby byc D.T. fundo un organizacion llamada..."
Oczywiście, że tak. Z tym, że BeaI przetłumaczyła to jako "organizacja założona orzez D.T" a Ty tłumaczysz "D.T założył organizację". Sens ten sam, ale tu imiesłów a tu czasownik w czasie przeszłym. Stąd Twoje wątpliwości.
Moja rada: spokojnie. I powoli. Nie wyprzedzaj swojej wiedzy, bo czegoś nauczysz się źle i potem będziesz miał problem z odkręceniem tego.