Powiedzcie mi, czy dobrze przetłumaczyłam specyficzne zwroty używane przy produkcji i obróbce szkła:
drzwi szklane - puertas de vidrio,
okucia (takie używane do drzwi, mebli) - herrajes
przepierzenia (w sensie ścianek działowych) - muros cortinas
materiały do wyrobu witraży (folia, taśma ołowiana) - materiales para fabricacion vidrieras (plastica, la cinta plumbea).
Słownictwo to ma się znaleźć w reklamówce naszej firmy, więc chcę uniknąć błędów