sprawdzenie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Czy mógłby mi ktos sprawdzić ponizsze zdania?;D

1.Ella es tan bueno como tú
2.Él es más paciente que yo
3.Ella tiene la malita menos que yo
4.Él sabe español mejor que yo
5.Ella tiene el boligrafo peor que Ana

Gracias por vuestra ayuda:)
Saludos
Mała korekta 3. Ella tiene la malita menor que yo:)
i chyba tan buena..
Ponawiam prosbę:);D
idem...
No kurcze...podaj o co chodzi?

1. Ella es tan buena como tú.
Ona jest tak dobra jak ty.

Ale w reszcie zdan piszesz: "que"...a nie "como"...

2. Él es más paciente que yo.
On jest bardziej cierpliwy niz ja.

Él tienie más paciencia que yo.
On ma wiecej cierpliwosci ode mnie. (niz ja)

3. Ella tiene la malita menos que yo.

Nie rozumiem....Nie wiem o co chodzi?

Ella tiene menos maldad que yo?
Ella es menos maligna que yo???

A moze o stan zdrowia chodzi???

Pojecia nie mam....

4. Él sabe español mejor que yo.
On zna hiszpanski lepiej niz ja. (ode mnie)

5. Ella tiene el boligrafo peor que Ana.
Ona ma dlugopis gorszy od Any.

Hmmmmmm...
????????????
Czyli dobrze napisałam?? Miałam na zadanie domowe napisać kilka zdań właśnie tego rodzaju tzn. (tan... como, mas... que itp.) i użyć tez tych nieregularnych przymiotników tzn (mejor, mayor, itp.)

A w 3. chodzi o to, że ona ma mniejsza walizkę niż ja, ale zrobiłam literówke bo nie miało być "menos" tylko "menor", ale poprawiłam sie (patrz. następny post:)

Al dziekuję bardzo, przynajmniej sie upewniłam, że mam dobrze:))

Saludos
Aaaaaaaaaaaaa...nada...

To w takim razie nie "malita" ...

TYLKO : MALETA

Matela, por favor...MATELA.
Uffff...No przepraszam nie wpadlam na to...
He, he...

;-)))
Ahaha, przepraszam mój bląd, nie zwróciłam na to uwagi;DD

Jeszcze raz dziękuję za pomoc i za poświęcony czas:)
Saludos una vez más? (nie wiem czy dobrze);PP w każdym razie pozdrawiam raz jeszcze:PP
Maleta...
Kurcze, teraz to ja literowki odstrzelilam...

WALIZKA to MALETA.

;-)
Znajac znaczenie:

3. ...que yo - nie, bo bedzie, ze ma wieksza WALIZKE od Ciebie. ;-)

La maleta de Una... ;-) es la más grande de todas... (las maletas....)
- prawie prawda!!!
La maleta de Una...es más grande que la mía. ;-)
- pewnikiem tez prawda...
La maleta de Una... pesa mucho más que la mía.
- tyz prawda... ;-)))
Ahahaha, jeśli o wielkośc walizki chodzi to idźmy na kompromis: La maleta de Una...es tan grande como la maleta de MadameButterfly;)) (o ile dobrze napisałam;P)

O i od razu dziękuję za rozwianie wątpliwości bo nie wiedziałam czy mam napiać "mucho más" czy "más mucho) ;))
;-)))

I posmialam sie...i...przydalam...
CIESZE SIE!

¡Ha sido TODO UN PLACER!

PS. Tam wczesniej z tym 3. Napisalam to "maligna" i cos tam jeszcze - to ABSOLUNIE nie do tematu... ;-)
Wzielam to "malita" w sensie zla...He, he...
A ja i pośmiałam się i nauczyłam czegoś nowego:)

Jeszcze raz OGROMNE GRACIAS:)

....i teraz jestem pewna, że zapamietam jak jest walizka....la maleta...heheh;P

Salu2
No i trzeba dodać koniecznie, że słów "mayor/menor" nie uzywa się do okreslania rzeczy tak przyziemnych jak wielkość walizki. W tym przypadku powinno być "más grande/más pequeña". Czasem też te słowa nie oddaja dosłownie tego co w polskim jak np. "La Osa Mayor/La Osa Menor" czy "un pecado mayor/un pecado menor" itp.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Życie, praca, nauka