Prosze o pomoc- moje miasto ; )

Temat przeniesiony do archwium.
Siemka siemka:)
Mam prosbe. sprawdzicie mi wypraqcowanko na española:D:D???Oto ono(temat- moje miasto):

Świdnik es la ciudad pequeña en sureste de Polonia, en Lubelskie. Świdnik es muy bonito y puro. Mi ciudad es tranquilo y acojedor, pero poco turistas visitan le (odwiedza je ?), porque Świdnik aburrido, peligroso y moderno. Świdnik es al lado de la ciudad mucho grandes- Lublin, que es mas interesantes.

En el centro de Śwdnik hay un centro commerciales, unos bancos, unos supermercados u unas restaurantes. El centro commercial se llama Venus y hay mucho tiendes en el Venus. En el centro de Świdnik no hay un ayuntamiento, pero hay un edificio donde alcalde trabaja. El edificio esta entre el banco y el coentro commerciales. En Świdnik hay cuatro iglesias. Tambien hay un parque y un cine en Świdnik. El cine es antigue, pero comodo y acojedor. En mi ciudad hay mucho estaciones de autobuses y uno estacion de tren. Tambien hay dos piscinas grandes y tres bosques amplios en Świdnik. Hay muchos zones verdes y pequeñas fabricas en el mi ciudad. Esta el mercado , adonde vas si quieres comprar las frutas y las verduras. en mi ciudad hay oficina de policia y un estadio de AVIA Świdnik. Nosotros vemos (jak sie ver odmienia?^^) unos partidos de futbol alli.

Świdnik tiene unos problemos. Numero de las parados, yare personas que no trabajan, es el problemo grande. Mucho personas estan apurado porque en Świdnik estan pequeñas ofertas de trabajo. Tambien Świdnik tiene mal oferta educativa. Mucho estudiantes estudian en Lublin. Świdnik tiene mucho contaminacion con las fabricas. Świdnik tiene pequeños instalaciones deportivas y no monumentos ya museas

Yo aprecio (lubie:P) mi ciudad, porque Świdnik es mucho bonito, tranquilo y acojedor.




Z gory dzieki za kazda pomoc;)))))
To ja spróbuję ;D

>Świdnik es la ciudad pequeña en sureste de Polonia, en Lubelskie.
>Świdnik es muy bonito y puro. Mi ciudad es tranquilo y acojedor, pero
>poco turistas visitan le (odwiedza je ?), porque Świdnik aburrido,
>peligroso y moderno. Świdnik es al lado de la ciudad mucho grandes-
>Lublin, que es mas interesantes.

Świdnik es una ciudad pequeña en el sureste de Polonia, en Lubelskie. Świdnik es muy bonito y puro. Mi ciudad es tranquila y acojedora, pero sólo pocos turistas la visitan, porque Świdnik es aburrido, peligroso y moderno. Świdnik está al lado de una ciudad muy grande - Lublin, que es más interesante
>En el centro de Śwdnik hay un centro commerciales, unos bancos, unos
>supermercados u unas restaurantes. El centro commercial se llama Venus
>y hay mucho tiendes en el Venus. En el centro de Świdnik no hay un
>ayuntamiento, pero hay un edificio donde alcalde trabaja.

En el centro de Świdnik está el centro comercial y también hay unos bancos, unos supermercados y unas restaurantes. El centro comercial se llama Venus y allí hay muchas tiendas. En Świdnik no hay ayuntamiento, pero hay un edificio donde trabaja el alcalde.
acojedor -> acogedor
>El edificio
>esta entre el banco y el coentro commerciales. En Świdnik hay cuatro
>iglesias. Tambien hay un parque y un cine en Świdnik. El cine es
>antigue, pero comodo y acojedor. En mi ciudad hay mucho estaciones de
>autobuses y uno estacion de tren. Tambien hay dos piscinas grandes y
>tres bosques amplios en Świdnik.

El edificio está entre el banco y el centro comercial. En Świdnik hay cuatro iglesias. También hay un parque y un cine. El cine es antiguo, cómodo y acogedor. En mi ciudad hay muchas estaciones de autobuses y una estación de tren. También hay dos piscinas grandes y tres bosques amplios.
Gostek wkleił koszmar z translatora a ty napisałes mu całe wypracowanie na nowo. Moze z czasem dojdziesz do wyczucia czy ktos zrobił jakis minimalny wysiłek intelektualny i czy poprawienie całkowite cos mu da w nauce języka. On nie zadał sobie trudu nawet aby poprawnie opisac "znajdowanie się..."

Ale abstrahując od "wkładu" autora, dla ciebie- fcb - pare rzeczy pomocnych do nauki :
Miasto jest rodzaju żeńskiego - wszystkie przymiotniki muszą byc w zgodzie. Pomijam sens niektórych - logika wyrazeń zależy od poziomu tekstu a to ćwiczenie poczatkujacego.
'puro/a' uzywamy w innym kontekście, do brudu/smieci itp.-> 'limpio/a'
'al lado' to przesadnie blisko, lepiej 'cerca'
'centrum handlowe' musi zmienic miejsce w zdaniu, albo 'hay'
'bosque' to las a nie park
Do do rodzaju miasta
Wiem że jest la ciudad, ale myślałem że może jest tam jak w języku polskim:
Barcelona jesz czystA
Madryt jest czystY
Maisto jest czystE
a więc la ciudad es limpia
ale Madrid es limpio
Widzę że się myliłem
Dzięki za cenne wskazówki
Z myślą że jednak nie jest to tylko translator dokończę to co zacząłem.
Sądzę tak ponieważ wiele osób z mojej klasy po 3 miesiącach nauki piszę właśnie na takim albo nawet troszkę niższym poziomie ;]

>Hay muchos zones verdes y
>pequeñas fabricas en el mi ciudad. Esta el mercado , adonde vas
>si quieres comprar las frutas y las verduras. en mi ciudad hay oficina
>de policia y un estadio de AVIA Świdnik. Nosotros vemos (jak sie ver
>odmienia?^^) unos partidos de futbol alli.
>
>Świdnik tiene unos problemos. Numero de las parados, yare personas que
>no trabajan, es el problemo grande. Mucho personas estan apurado
>porque en Świdnik estan pequeñas ofertas de trabajo. Tambien
>Świdnik tiene mal oferta educativa. Mucho estudiantes estudian en
>Lublin. Świdnik tiene mucho contaminacion con las fabricas. Świdnik
>tiene pequeños instalaciones deportivas y no monumentos ya
>museas
>
>Yo aprecio (lubie:P) mi ciudad, porque Świdnik es mucho bonito,
>tranquilo y acojedor.


Hay muchas zones verdes y pequeñas fábricas en mi ciudad. Si quieres comprar las frutas y las verduras puedes ir al mercado. En mi ciudad hay una oficina
de policía y un estadio de un club de fútbol que se llama AVIA Świdnik. Allí la gente ve unos partidos.

Świdnik tiene unos problemas. Número de las parados, personas que no trabajan, es un problema grande. Muchas personas están apurados(??) porque en Świdnik hay pocos anuncios de trabajo. Świdnik tiene también una oferta educativa mala/mala ofetra educativa. Muchos estudiantes estudian en Lublin. Świdnik tiene mucha contaminación provocado por las fabricas. Świdnik tiene pocas instalaciones deportivas y no tiene monumentos ni museos.

(A mi) Me gusta mi ciudad, porque Świdnik es muy bonita, tranquila y acogedora.
Sorry, 'fcb' bo źle sie wyraziłem - tam gdzie jest napisana sama nazwa, miasto może mieć rodzaj męski, ale w jednym zdaniu powinno się dla uniknięcia watpliwości przy nazwach pisać szerzej jako "...es una ciudad ..." lub zmienić szyk - zawsze lepiej zaczynać od nazwy a potem okreslać jako 'miasto'.
Hmmm, to teraz ja proszę kogoś o sprawdzenie moich wypocin ;]
"tam gdzie jest napisana sama nazwa, miasto może mieć rodzaj męski"

Rozwiń proszę, Argazedonie, bo szczerze mówiąc zawsze myślałam, że jednak żeński.

Tak jak przy:
"Nace UNA NUEVA SEAT con dinero bajo el brazo" - Seat jako LA marca.
ale
"UN NUEVO SEAT llega a nuestras tierras; se trata del Altea Freetrack" - SEAT jako el modelo, el coche
Kiepskie te przykłady podałam, może inaczej: wywalmy pierwszy przykład (z la marca, marka i model - w sumie podobna rzecz) i zastąpmy go chociażby "historia de LA SEAT" (la empresa)
kochany kolego (kolezanko). hiszpansskiego ucze sie cale 1,5 miesiaca wiec nie wymagaj bym byl geniuszem. wypracowanie pisalem sam, chcesz moge Ci na maila wyslac scan moich wypocin na brudno. Do fcb- wielkie dzieki za pomoc:) Bless!
Nie ma za co
Ja uczę się niecałe 3 miesiące ;]
no ale ja powiedzmy nie mam zylki do tego interesu xDDD... za to jakbys potrzebowal czegos z anglika to nie ma sprawy;]]]
no ale jest jeszcze druga strona: jako klasa przygotowująca do klasy dwójęzycznej hiszpańskiej mamy 18h języka tygodniowo ;]
No wiadomo, że gdy jest wątpliwość co do podmiotu to dodanie rodzajnika pomaga. Mnie chodziło o pewien zwyczaj słowny - po hiszpańsku raczej dodajemy jakieś okreslenie - mozna powiedzieć z przymiotnikiem męskim "Madrid es bonito" (nie jest ale to już inna sprawa :-)) ale raczej "Madrid es una ciudad bonita".
to jeszcze takie pytanie mi się urodziło:
można powiedzieć Madrid es bonita??
dwUjęzycznej .... dopiero zauważyłem ;]
Ja jestem w IB xD... i samego anglika mam lacznie z dodatkowym 12 h tygodniowo xDD
a z jakiego miasta/liceum jesteś jeśli można wiedzieć ;]
miasta Świdnik (wow xD) pero chodze do Lublina do szkoly^^
kurde, czasem sam się dziwię swojej głupocie ;D
a moze komus by sie chcialo sprawdzic moje wypracowanie? nie jest z translatora wiec na pewno sa jakies bledy;p
>nie jest z
>translatora wiec na pewno sa jakies bledy;p

wyciągnąłem taki wniosek: to co jest z translatora jest bezbłędnie
jażeli jestem w błędzie to mnie poprawcie
w sumie chyba dobryu wniosek wyciagnales z mojej metnej wypowiedzi ;p w sumie chodzilo mi o to ze chyba jak ktos nie zna za dobrze hiszpanskiego to tez kiepsko nieraz wychodzi :d swoje wypracowanie wrzucilam juz do nowego watku tak w ogole ;p
fcb - skoro Sara Montiel spiewała "Que bonito es Madrid" to uzywając samej nazwy wynika, że rodzaj męski. Pewnie to samo będzie z Valladolid. Generalnie reguła rzeczownikowa mówi, że zakończone na "-d" są żeńskie ale wyjątków jest trochę. Z nazwami na "-a" nie ma takich problemów- Valencia, Barcelona, Sevilla itd są oczywiste. Ale np. Alicante już nie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia