Po pierwsze: 'potrzebuję tłumaczenia...' LUB 'mam/muszę/chcę..itp. przetłumaczyć...'. To odnośnie języka polskiego.
Co do meritum : Trudne bo język polski rzadzi sie inną konstrukcja myślową w tym przypadku i gramatycznie w takim skrócie nie wyjdzie. No i jeszcze dochodzi ten paradoks językowo-logiczny...
Aby oddac aspekt porównania, wyzwania - trzeba jakoś tak :
No existe ni uno tal como los tres de nosotros cuatro.
Albo tak :
No existe ni uno semejante a los tres de nosotros cuatro.
Może ktoś coś jeszcze wymysli...