Pomoc językowa - Sprawdzenie - pilne !

Temat przeniesiony do archwium.
Mam ogromną prosbe stworzyłem właśnie tekst po Hiszpańku (tak mi się przynajmniej wydaje :P ) i prosiłbym o poprawienie błędów...niestety nie wszystko da się sprawdzić w słowniku :(

Yo vivo en Gdańsk, en un barrio bonita que esta lejos del centro. En la esquina de mi casa hay la tienda de vinos y licores. Al lado de mi casa hay una officinal de correas y al lado de la oficina, una farmacia. Enfrante de mi casa hay una parade el autobus numero 148, 26. Al la derecha de la parade hay un parquet, a unos cien metros de parquet hay estanque.

jest to krótki opis dzielnicy...
Tu jeszcze jeden tekścik :P w ogole nie mam pojęcia co zrobić z nazwami własnymi takimi jak np Gdynia Grabówek...za każdą pomoc dzinx ;)

Giras a la derecha, tomas en autobus numero 148 y te bajas en la tresa parade, en la calle Subisława, cruzas la paseo, vienes en estacion tomas en tren y te bajas en la siete parade en Gdynia Grabówek. Giras a la izquierda. Mi escula esta en la calle Opata Hackiego a la derecha.

ops drogi do szkoły...
Nazw własnych, oprócz tych ogólnych, słownikowo przyjętych - nie tłumaczy sie nigdy. Adresów, nazw szkół, itp. tym bardziej nie. Z miast np. tłumaczyć można tylko dwa - ale też niekoniecznie - Varsovia, Cracovia.

Yo vivo en Gdańsk, en un barrio bonitO que estÁ lejos del centro. En la esquina de mi casa hay UNA tienda de vinos y licores. Al lado de mi casa hay una oficina de correOS y al lado de la oficina HAY una farmacia. EnfrEnte de mi casa hay una paradA DEL autobÚs DE LA LINEA 148 Y 26. A la derecha de la paradA hay un parquE Y a unos cien metros deL parquE hay UN estanque.

Giras a la derecha, COGES eL autobÚs nÚmero 148 y bajas en la TERCERA paradA, en la calle Subisława, cruzas EL paseo, ENTRAS en LA estaciÓn, SUBES AL tren y bajas en la SÉPTIMA paradA en Gdynia Grabówek. Giras a la izquierda. Mi escuEla estÁ en la calle Opata Hackiego a la derecha.
wielkie dzieki :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego