Sprawdzenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Niedawno zaczalem nauke hiszpańskiego i prosiłbym Was o sprawdzenie moich wypocin :) Do niektórych zwrotów uzyłem translatora, mam nadzieje, że nie powychodziły głupoty. W razie czego, dorzucam tekst po polsku. Z gory dzieki o pozdro.

Moj przyjaciel stefan mieszka w pabianicach w polsce. Stefan jest silnym i wysokim mezczyzna. Ma zielone oczy oczy i krótkie czarne włosy. Nosi rowniez brode i wąsy. Stefan ma okragła twarz i nosi okulary. Jest miłym i inteligentnym człowiekiem ale bardzo nerwowym. Jest bardzo zabawny, ale również odpowiedzialny. Stefan lubi spedzac czas z przyjaciółmi i grac na gitarze. Jego ulubionym daniem jest spaghetti a napojem piwo. Stefan nie lubi zmywać naczyń i chodzic na zakupy.


Mi amigo stefan vive en Pabianice de Polonia. Stefan es el macho alto y fuerte. El tiene los ochos verdes y pelo negro corto. El tiene tambien bigote y barba. Stefan tiene la cara redonda y lleve gafas. Es el macho simpatico y inteligente pero muy nervioso. Es muy divertido pero responsable. Le gusta pasar el tiempo con amigos y tocar guitarra. El plato favorito es espagueti y gusta beber cerveza. Stefan no le gusta enjuagar el plato y tienda.
Mi amigo Stefan vive en Pabianice, en Polonia. Stefan es un hombre alto
y fuerte. Tiene los ojos verdes y pelo negro y corto. También tiene
un bigote y una barba. Stefan tiene la cara redonda y lleva gafas. Es
un hombre simpático y inteligente pero muy nervioso. Es muy divertido
pero también responsable. Le gusta pasar el tiempo con sus amigos y tocar
guitarra. Su plato favorito es espagueti y de beber - cerveza. A Stefan
no le gusta lavar platos ni ir de compras.

Nie wiem czy wyłapałam wszystkie błędy, ale się starałam :)
W języku polskim, jak właściwie we wszystkich innych, nosi się albo brodę albo same wąsy. Koncept logiczny brody zawiera w sobie również i zarost górnej wargi.
Był co prawda kiedyś ruch religijny, którego członkowie nosili często brodę bez wąsów ale to już inna kwestia :-)
Dzięki wielkie! :)
Pozdrawiam
Czekaj, czekaj. Znam masę ludzi, którzy noszą brodę bez wąsów i nie należą do żadnego ruchu religijnego. Czyli co w końcu noszą?
zarost dolny albo podustny :)
Agniecha110 - nie wiem co dla ciebie znaczy "masa ludzi" ale jeśli nie przebywasz wśród Amiszów to... ? Nie mylisz na pewno tzw. "perilla" czyli bródki "hiszpanki" bo to też z wąs(ik)em czyli może chodzi ci o tzw. "kozią bródkę" widoczną czasem u małolatów zaczynających sie golić lub facetów niedogolonych a z typem hormonalnym sfeminizowanym ?
Tak czy siak, według mnie oczywiście, taka broda bez wasów, nie dość , że archaiczna, jest na dodatek po prostu wizualnie obrzydliwa.
Nie mam na myśli bródki z wąsikami. Nie.

Broda. Gęsta, krótka broda, taka, jak czasem noszą słuchacze metalu. Trzydziestoletni, zmaskulinizowani. Bez wąsów. Zarost porastający część twarzy zwaną broda.

Jak to się więc nazywa? Bo mi każdy jeden słownik języka polskiego podaje:
BRODA: 2. zarost poniżej ust, na podbródku i na szczękach; (gdzie tu wąsy?)
BRODA: 2. zarost na dolnej części twarzy, poniżej ust (DOLNEJ, PONIŻEJ UST!)

Podczas gdy:
"zarost nad górną wargą mężczyzny; też: jedno z dwu pasm włosów składających się na ten zarost"
lub
"zarost u mężczyzn nad górną wargą"
to WĄS. A nie broda. Nad górną wargą.


Więc nie zgodzę się, z twierdzeniem, że:
"W języku polskim, jak właściwie we wszystkich innych, nosi się albo brodę albo same wąsy. Koncept logiczny brody zawiera w sobie również i zarost górnej wargi."
Koncept logiczny może i tak. Definicja już nie. Broda - poniżej ust.


PS: Mam prośbę. Komentarz o obrzydliwych znajomych słuchających mało ambitnej muzyki zostaw sobie dla siebie :)
Drążę temat:
Perilla (RAE) 1. f. Porción de pelo que se deja crecer en la PUNTA DE LA BARBA.

bródka hiszpańska «wąski, pionowy pasek zarostu na BRODZIE» (PWN - ani słowa o wąsach)

Chociaż Wikipedia podaje:
Brodę dzieli się na:
baczki (z boku twarzy)
wąsy (pod nosem, a nad ustami)
broda właściwa (porastająca brodę jako część ciała)

Czyli że moi znajomi noszą BRODĘ WŁAŚCIWĄ?
Na to wychodzi :-) Naukowe definicje definicjami ale ja będę trwał przy zwyczajowym rozumieniu tych słów, które w każdym języku jest logicznie takie samo. Natomiast to o czym piszesz trzeba nazwać po prostu "broda bez wąsów" aby było jednoznaczne.
Absolutnie się nie zgadzam. Koncept logiczny brody zawiera w sobie zarost górnej wargi??? Bzdura.
Broda to zarost pod ustami i/lub na policzkach, wąsy nad.
Można nosić albo wąsy albo brodę albo jedno i drugie. Są też różne wariacje zarostu "łączącego" wąsy z brodą po bokach ust.
Jeśli słyszę: "on nosi brodę" to jest dla mnie jednoznaczne: "facet bez wąsów".
Mamy zatem zupełnie inne "zwyczajowe rozumienie" słowa broda :)
Dla mnie (i jak widać nie tylko) broda = "broda właściwa".
Całkiem nieżle Ci idzie.Jak na początek może być.
Ja trochę znam hiszpanski i pomogę Ci, na ile mi pozwala moja wiedza.
Poprawiłem trochę to co żle było.
Nie poprawiam akcentów, ani przecinków.
Powodzenia.

Mi amigo stefan vive en Pabianice de Polonia. Stefan es el macho alto y fuerte. El tiene los ochos verdes y pelo negro corto. El tiene tambien bigote y barba. Stefan tiene la cara redonda y lleve gafas. Es el macho simpatico y inteligente pero muy nervioso. Es muy divertido pero responsable. Le gusta pasar el tiempo con amigos y tocar guitarra. El plato favorito es espagueti y gusta beber cerveza. Stefan no le gusta enjuagar el plato y tienda.

Mi amigo Stefan vive en Pabianice. En Polonia. Stefan es un hombre alto y fuerte. Tiene los ojos verdes y pelo negro corto. Lleva barba y bigote.Stefan tiene la cara redonda y lleva gafas.Es simpatico y inteligente pero muy nervioso. Es muy divertido pero tambien es responsable.Le gusta pasar el tiempo con sus amigos y tocar la guitarra. Su plato favorito son los espaguetis y la bebida - la cerveza. A Stefan no le gusta lavar los platos y ir de compras.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia