Pamiętaj, że w hiszpańskim odwrócony pytajnik i wykrzyknik zawsze stoją także na poczatku zdania.
Nie możesz zapytać czy "ktokolwiek" jest jest z Madrytu bo to NIE jest słowo pytające. Podejrzewam, że chodziło ci o różnicę między "ktoś" w ogóle a "ktoś z obecnych/z grupy"
W hiszpańskim szyk pytający nie jest tak sztywny jak np. w angielskim i podmiot z czasownikiem może się zamienić miejscami bo w mowie intonacja daje nam znaczenie. W piśmie raczej lepiej stosować szyk pytający choć pytajnik też mamy aby nie było wątpliwości.
Czy ktoś (z was/z Państwa) jest z Madrytu ? = ?Alguno de vosotros/de Ustedes es de Madrid?
Czy jest ktoś z Madrytu ? = ?Hay alguien de Madrid?
Czy to ktoś z Madrytu ? = ?Es alguien de Madrid?