"Mi pareja ideal" - necesito ayuda :-)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej :-)

Kochani pilnie potrzebuje waszej pomocy, mianowicie mam za zadanie napisac którką pracę pod tytułem "Mi pareja ideal" i jak narazie napisalam kilka ubogich zdań. Potrzebuje by ktos je sprawdził i może ogarnał troszke żeby pomóc mi to poukładać. Ucze sie od niedawna dlatego nie jestem w stanie jeszcze bezbłędnie pisac zdań.
Z góry dziękuje...



Mi pareja ideal es mi marido (?)
(moim ideałem jest mój mąż)
Él tiene 34 años. Es muy alto y bien hecho. Sus ojos son verdes y impenetrables. Su cara es agradable y bronceada. Mi marido tiene el pelo corto. Es moreno. No lleva ni barba ni perilla y ni gafas.
Parece que es más guapo que Johny deep :-)
Es muy alegre sociable y tiene sentido de humor grande.
No es nada perezoso.
Le gusta reirse, empollar las cosas nuevos, trabajar, salir al teatro y al cine.
Es muy listo, cariño i valiente
Nuestros amigos habláis que es muy simpatico, confiable y que es optimista.
Le encanta pasar su tiempo libre con mi.
Yo quiero mi marido mucho. (bardzo kocham mojego meża?)

Ogolnie to napewno wypadałoby dodac cos jeszcze alenarazie nie mam do tego głowy.
Bede naprawde wdzieczna z apomoc
Pozdrawiam
Agnieszka
po mojemu by było..

Él tiene 34 años - tiene 34 años

sus ojos son verdes - sus ojos son de color verde

to "Parece que" bym zamieniła :P

cariño (kochanie, czułość) - cariñoso (przymiotnik)


Le encanta pasar su tiempo libre con mi. - (..) libre conmigo

yo quiero mi marido mucho - chce mojego męża bardzo? ;)- Amo a mi muchisimo


tyle znalazłam ..


:)
Amo a mi marido muchisimo
gran sentido del humor
las cosas nuevas
Nuestros amigos dicen que


z tym dobrze zbudowanym to sama jestem ciekawa jak jest :)
dziękuje wam bardzo jesteście "muy cortés" :-P

Mam pytanie odnośnie tego "..libre conmigo" na tym etapie nauki uczyłam się tylko tego że "con mi" oznacza "ze mną", a wiec o co kaman z tym "conmigo" gdzie moge o tym poczytać? nie wiem za bardzo co to za zasada...
a i jeszcze jedno to... Amo a mi.... hym?
:-)
jestem bardzo ciekawa czemu "amo a mi marido muchisimo" bo uczono mnie że czasownik "querer" oznacza i chcieć i kochac:-) a w tym zwrocie on nie wystepuje.. Moze mi ktoś wyjasnić? :)
spokojnie możesz sobie zapamiętać,że conmigo oznacza ze mną a contigo z tobą a to con mi zapomnij jak najszybciej
a mi ? kogo ? czego?
voy a visitar a mi abuela, por ejemplo

chociaż ja powiedziałabym: Te quiero...
tylko,że się obraził :(
ja się uczyłam że:

contigo
conmigo
consigo

to wyjątki :)

"Te quiero" też dobre :)
Te amo - wydaje mi się "bardziej poważne" ;)
Acha a wiecie co to ja cały czas byłam przekonana ze kocham Cie po hiszpańsku to tylko i wyłącznie "te quiero",tak gadaja w telenowelach:P myslałam ze "te amo" to po włosku....
a co do contigo etc... to był film pdt. "Habla con ella" czy tutaj sie tej zasady nie stosuje? np habla consiga? głupie pytanie ale chciałabym znac różnice :-)
dobrze zbudowany _ de complexion fuerte :)
amar a alguien :)

habla consiga - nie ma czegoś takiego ;)

consigo - z sobą :)
conmigo - ze mną
contigo - z tobą
Po włosku to Ti amo:) Te amo po hiszpańsku
o rany... wlasnie sobie uswiadomiłam,jak mało jeszcze wiem :)
Dzieki za odp
de xomplexion fuerte? no wlasnie a nasza sympatyczna Profesor mwoiac esta bien hecho kazala nam zapisac ze to oznacza ze jest dobrze zbudowany i moze bycx używane wlasnie gdy mowimy o mezczyźnie ... hm
I dobrze Pani Profesor Wam powiedziala.
;-)
"De complexión fuerte" to raczej ktos...duzy...Takze delikatne/dyplomatyczne stwierdzenie, ze ktos jest duzy i gruby...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego