pomoc w tłumaczeniu dialogu

Temat przeniesiony do archwium.
mógłby ktoś sprawdzić i ewentualnie poprawić blędy w tym dialogu? Bardzo proszę. tłumaczyłam go pomagając sobie translatorem, wiec pewnie jakieś błędy będa.. z góry dziękuję!!

Pokój, łóżko, sen głównej osoby // Habitación, la cama, el sueño la persona principal

(osoba-1): Wstawaj już 7! // levantarse ya!
(osoba-2): Jeszcze chwilkę. // un momento
(osoba-1): Wstawaj, śniadanie na stole. // Levantrarse, desayuno en la mesa

Kuchnia// cocina

(osoba-2): O nie znowu płatki? // no, otra vez copos?
(osoba-1) Nie marudź tylko jedz bo spóźnisz się na autobus
(osoba-2): Ale nie jestem głodny/a // pero yo no tengo hambre
(osoba-1: Nie chcesz to nie jedz. A teraz biegiem na autobus // no quiere no come.

Biegnie na przystanek- jedzie autobusem – wysiada pod szkolą// Corre hacia el autobús en el autobús - salir de la escuela

Wchodzi do szkoły // entrar a la escuela

(osoba-3): Gonzalez znowu spóźniony/a! // gonzales znów spóźniony
(osoba-2): Przepraszam proszę Pani // Lo siento señora
(osoba-3): No nic trudno. Dostajesz minusa. A teraz przeczytaj nam ten dialog i powiedz co on znaczy. //duro, y recibe menos. Y ahora leemos el diálogo y traducir
(osoba-2): czyta tekst // lee el texto
(osoba-3): No dalej, coś Ci kiepsko idzie. Totalna porażka. Może ktoś z drugiej grupy przeczyta? Oni wszystko umieją // Vamos, algo que va mal. Derrota útiles. Tal vez algunos de los otros grupos de leer? Todos saben cómo
(osoba-2): wali głową o ławkę i budzi się 6 godzin później // se golpeó la cabeza en el banco, y despertar 6 horas más tarde
Tłumaczyłaś go... ? Pomagajac "sobie" translatorem ? Chyba sobie jaja robisz.
Jedyne co tu widać to bezsensowny bełkot skopiowany i wklejony. Tłumaczenia nie widać nigdzie.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie