prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie mi tego tłumaczenia piosenki Manuela Carrasco "Y ahora":)

Escúchame, si estás ahí, quiero que sepas, - posłuchaj mnie, jeśli tam jesteś, chcę żebyś wiedziała
Que esta canción nace de ti por ser la duena, - że ta piosenka powstała dla ciebie za bycie właścicielką
la duena de mi inspiración, - właścicielką mojego natchnienia
la que despierta en mi la voz, - rozpudzającym się w moim głosie
dando sentido a todo lo que no lo tiene, - dać uczucie wszystkiemu co go nie ma
Me paro en este renglón... pa decirte...que te quiero. - stoję w tej linii.. żeby powiedzieć... że cię kocham

Escúchame, si estás ahí, quiero que sepas, - posłuchaj mnie, jeśli tam jesteś, chcę żebyś wiedziała
que sigo aqui sintiéndote con este miedo, - że jestem tutaj czując cię z tym strachem
por que no aguantes, - dlaczego nie wytrzymujesz
y el corazón se te distraiga por momentos, - i serce rozprasza cię w czasie
y te olvides de mi... - i zapominasz o mnie
que envidiosa la distancia, - jak zazdrosna jest odległość
también quiso formar parte de lo nuestro... - też chce być częścią tego co nasze..

Y ahora.. que mi canción te toca... - i teraz... mój utwór cię dotyka
que tiembla de emoción, - drży ze wzruszenia
que sus palabras vuelan como locas a extranarte, - że jego słowa lecą jak szalone przez tęsknotę
Y ahora... si ves como te lloran - i teraz... jeśli widzisz jak płaczą
acuerdate de mi, necesito tanto verte. - pamiętaj o mnie, potrzebuję cię zobaczyć

Escuchame, si estas ahi, quiero q sepas - posłuchaj mnie, jeśli tam jesteś, chcę żebyś wiedziała
que no t olvido, - że cię nie zapomniałem
que no hay distancia que nos detengan - że nie ma odległości która by nas zatrzymała
que a veces caigo en el recuerdo - że czasami wspominam
de tus manos con mis manos - twoje dłonie w moich dłoniach
y me hacen sonreir, - i uśmiecham się
asi me siento mas feliz dentro de esta tristeza. - tak że czuję się szczęśliwszy w tym smutku.

No te procupes mi vida - nie martw się moje życie
camina tranquila - spokojna droga
lo sé no hace falta que digas - wiem że nie musisz powiedzieć
si lo sé, si lo sé... lo sé - jeśli wiem, czy ja wiem, wiem

Y ahora... si ves como te lloran - i teraz, jeśli widzisz jak płaczą
acuerdate de mi, necesito tanto verte. - pamiętaj o mnie, potrzebuję cię zobaczyć.
to moja luzna interpratacja, nie sprawdzenie, proszę się nie sugerować :)
posłuchaj mnie, jeśli tam jesteś, chcę żebyś wiedziała
ze ta piosenka rodzi sie z ciebie zeby byc pania mojego natchnienia budzacego sie w mym glosie
dajac uczucie wszystkiemu co go nie ma
zatrzymuje się na tej lini, żeby powiedzieć... że cię kocham
posłuchaj mnie, jeśli tam jesteś, chcę żebyś wiedziała
że wciąż czuje,że się boisz
i serce chwilami zamyśla się
i zapomnij o mnie

zazdrosna odleglość też chciala byc częścia tego co nasze
i teraz, kiedy moja piosenka cię wzrusza (dociera do ciebie)
drżyj ze wzruszenia
niech jej słowa wracają jak szalone żeby pobudzić w tobie tęsknotę
i teraz, jeśli widzisz jak cie to wzrusza
pamiętaj o mnie, tak bardzo potrzebuję cię zobaczyć

nie martw się kochanie
idz spokojnie
wiem to, nie musisz mówić
to ma sens:) dzięki wielkie:)

« 

Kultura i obyczaje