Zdania niby sa poprawne ale bardziej mi pasuje tutaj "así pues" lub "entonces". Wyrażenia "de manera que/de modo que/de forma que" pasują bardziej do określenia efektu działania, nastepstwa czynności jakiegoś czasownika, np. :
Habla de modo que todos la entienden = Mówi w sposób [tak że] wszyscy ja rozumieją
Habla de modo que todos la entiendan = Mówi w taki sposób [tak aby] wszyscy ją rozumieli.