De manera que i De modo que

Temat przeniesiony do archwium.
Czy oba zdania są poprawne? "No tengo dinero de manera que no te puedo ayudar", "No tengo dinero de modo que no te puedo ayudar".
Proszę o pomoc i z góry dzięki!:)
Zdania niby sa poprawne ale bardziej mi pasuje tutaj "así pues" lub "entonces". Wyrażenia "de manera que/de modo que/de forma que" pasują bardziej do określenia efektu działania, nastepstwa czynności jakiegoś czasownika, np. :
Habla de modo que todos la entienden = Mówi w sposób [tak że] wszyscy ja rozumieją
Habla de modo que todos la entiendan = Mówi w taki sposób [tak aby] wszyscy ją rozumieli.
Dzięki:)
Jeszcze jedna wazna rzecz - jesli "de modo que" ma oznaczac to samo co np. "pues/entonces", musi być poprzedzone przecinkiem. W twoich zdaniach brak tego przecinka jest szczególnie widoczny.

 »

Brak wkładu własnego