's egundo' - jeśli juz poprawiasz to duzymi literami aby było widoczne inni mogli skorzystać ucząc się na błędach. A nie dawanie gotowca do wydruku bo to się mija z celem.
A'propos - skoro opowiada o dalekiej Kubie to nigdy "este" bo to nie coś pod ręką tylko "ese" ale najpoprawniej byłoby "aquel" .
Po "esperar" w znaczeniu "mieć nadzieję" stosuje się Subjuntivo. W pierwszej osobie zazwyczaj jednak bezokolicznik, czyli "Espero que visite.../Espero visitar...". Prosi się jakiś ozdobnik, np. "muy pronto"..
"¡por supuesto (que)...!" - ma użycie wykrzyknikowe. W zdaniu oznajmującym będzie np. "Naturalmente también..." .