opis dnia. prosze o szybkie sprawdzenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Normalmente me levanto a las nueve de la mañana. Voy al cuarto de baño para ducharme, me visto y me peino. Luego, voy a la cocina y me preparo el desayuno. A las once salgo a la universidad. Luego, vuelvo a casa y almuerzo. Después de almorzar, me gusta ver la televisión. A las seís yo estudio. Por la tarde yo encuentro con mi amigos. A eso de a las ventidós. Yo vuelvo a casa, ducharme, hacer la came y acuesto.

Proszę o jak najszybsze sprawdzenie bo mam to na jutro rano już umiec na pamięc...
bardziej naturalnie brzmiałoby A las seís estoy estdiando (nie wiem czy juz miałaś gerundio)
i por la tarde ME encuentro con MIS amigos(encontrar-znaleźć, encontrarse-spotkać się, a musi byc mis bo amigos to l. mn)
A eso de las ventidós vuelvo a casa, me ducho, hago la cama y me acuesto. (wyrażenie około brzmi a eso de już nic więcej tam nie dodajesz, zrobiłam z tego jedno zdanie żeby było naturalniej, bez yo brzmi lepiej w polskim tez mówimy wróciłam do domu a nie ja wróciłam do domu, ducharse musisz odmienić tak samo hacer la cama nie występuje tu żadna składnia po której można użyć bezokolicznika, no i ostanie me acuesto bo to od acostarse.)
edytowany przez Inesita91: 17 sty 2011
Czyli po poprawce brzmi to tak :)

Normalmente me levanto a las nueve de la mañana. Voy al cuarto de baño para ducharme, me visto y me peino. Luego, voy a la cocina y me preparo el desayuno. A las once salgo a la universidad. Luego, vuelvo a casa y almuerzo. Después de almorzar, me gusta ver la televisión. A las seís estoy estudiando. Por la tarde me encuentro con mis amigos. A eso de las ventidós vuelvo a casa, me ducho, hago la cama y me acuesto.

Gerundio brałam wiec ok. Kurcze tylko zrobilo mi sie 9 zdań :p a mam miec 10 :p hmm...co by tu dopisać...
edytowany przez asta_jb: 17 sty 2011
Tak po poprawce właśnie tak brzmi:) Hmmm... nie wiem co mogłabyś dopisać może, że od czasu do czasu do grafiku wrzucasz jeszcze jakąś aktywność fizyczną:)
Hacer la cama - to raczej jak wstajesz...a NIE jak sie kladziesz spac... ;-)
---
Brakuje zdania?
A zeby myjesz...czasami...?
...no i chyba jesz kolacje?...

Ok to wywale ścielenie łóżka a wstawie jedzenie kolacji bo o myciu zębów sie nie uczyłam :D

Czyli to będzie tak:

Normalmente me levanto a las nueve de la mañana. Voy al cuarto de baño para ducharme, me visto y me peino. Luego, voy a la cocina y me preparo el desayuno. A las once salgo a la universidad. Luego, vuelvo a casa y almuerzo. Después de almorzar, me gusta ver la televisión. A las seís estoy estudiando. Luego como de cena. Por la tarde me encuentro con mis amigos. A eso de las ventidós vuelvo a casa, me ducho y me acuesto.
edytowany przez asta_jb: 17 sty 2011
Luego como de cena. Dobrze to jest?
ja nawet nie zwróciłam uwagi że wieczorem wstawiła ścielenie łóżka:P ale ze mnie gapa
Luego como LA cena. albo po prostu Luego ceno. którego częściej się używa.
Nom ale na szczescie Una_ zauważyła :) W sumie ja ściele łóżko i rano i wieczorem to nie wiedzialam ze w hiszp to odnosi się tylko do poranka :)
A tak w ogole dzięki za pomoc :)
Normalmente me levanto a las nueve de la mañana. Voy al cuarto de baño para ducharme, me visto y me peino. Luego, voy a la cocina y me preparo el desayuno. A las once salgo a la universidad. Luego, vuelvo a casa y almuerzo. Después de almorzar, me gusta ver la televisión. A las seis estudio. Luego tomo la cena. Por la tarde me encuentro con mis amigos. A eso de las 22 de la noche vuelvo a casa, me ducho y me acuesto.
Una_:
Hacer la cama - to raczej jak wstajesz...a NIE jak sie kladziesz spac... ;-)

I jesli ktos spi w salonie na sofá (viendo la tele) i w ciagu dnia posciel jest schowana? Kiedy ktos idzie spac i ma poscielic sofá czy tapczan, jak nazwac w tym przypadku (po hiszpansku) "poscielic"? ¿Hacer la cama? Czy nie? Me suena y mucho. Sic!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia