proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie pracuj za dużo. - No te trabajar demasiado.
Proszę o poprawki. Dzięki...
po pierwsze pracować to trabajar a nie trabajarse więc po to "te"?
po drugie czasownik trzeba odmienić w presente de subjuntivo.
po trzecie: widać że to translator więc napisz to jeszcze raz.
Uczę się sama, zapewniam że to nie translator.
To może... No trabajas demasiado. Ale wydaję mi się że tzn. Nie pracujesz za dużo.
Nie pracuj to tryb rozkazujący więc trzeba użyć no + czasownik odmieniony tak jak Inesita napisała w presente de subjuntivo. Czyli no trabajes desmasiado :)
no i dobrze ci się wydaje, bo odmieniłaś w trybie indicativo, a trzeba w subjuntivo;
no trabajas demasiado - nie pracujesz za dużo
no trabajes demasiado - nie pracuj za dużo
heh spóźniłam się z odpowiedzią;)
Śliczne dzięki za pomoc :)
to miłej nauki jagus29 :)
Dzięki...;)
Proszę o jeszcze jedno zdanie do sprawdzenia.
Teraz trochę podróżuję i za 2 tyg. lecę na Maderę. - Ahora un poco viajo y en dentro de dos semanas voy (ir) a la Maderia.
Z góry dzięki za pomoc
ponawiam prośbę o sprawdzenie... Dzięki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie