Prosze o sprawdzenie tego tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
Trzebalo opisac swoje ostatnie wakacje.

El año pasado en mis vacaciones yo fui a Turquia con mis padres y mi hermano. Nos alojamas en un hotel de cuatros estrellas a poca distancia de la playa. Viajamos en avion y nos quedamos una semana. Pienso que tuvimos la suerte porque el tiempo era fantastico y las habitaciones estaban limpio y bonito que era muy importante para nosotros. Ademas que era facil llegar a las piscinas que utilizamos durante los dias y cerca de ciudades antiguas con monumentos historica que visitamos. Sin embargo lo malo fue que he perdido mi favorito un reloj de plata y a veces que era muy ruidoso en la noche. No obstante pienso que mis vacaciones fue bastante bueno.
8-O
---
Poczekaj...moze ktos sie odwazy...nauczyciela-nativa poprawic...
A jest co....
...niestety...
Cytat:
mis vacaciones fueron bastante bueno

Teraz już wiem, na czym polega wiariant amerykański...
Jeszcze bym napisała to tak, ale nie jestem pewna, a nie chcę polemizować z wybitnym specjalistą powyżej. Ale stylistycznie momentami trochę topornie.
El año pasado fui en mis vacaciones a Turquia con mis padres y mi hermano. Nos alojamos en un hotel de cuatros estrellas en?? poca distancia de la playa. Viajamos en el avion y nos quedamos una semana. Pienso que tuvimos (mucha) suerte porque el tiempo era fantastico (hacía buen tiempo) y las habitaciones estaban limpias y bonitas. Eso/Esto era/fue muy importante para nosotros. Ademas que fue facil llegar a las piscinas que utilizamos durante estos dias. Vivimos muy cerca del ciudades casco antiguo con monumentos historicos que visitamos cada día.-trochę bez sensu był ten fragment, trzeba coś z nim zrobić Pero desafortunadamente me pasó tanbién una cosa desagradable:perdí mi reloj favorito de plata. A parte de esto a veces fue también muy ruidoso en la noche [i co?przeszkadzało nam to w spaniu, no nie?)No obstante pienso que mis vacaciones fueron bastante buenas.

Nie gwarantuję 100 % poprawności moich poprawek i że nie ma już błędów, ale jest na pewno lepiej niż było.
edytowany przez magosza: 08 sie 2011
El año pasado me fui de vacaciones a Turquía
edytowany przez Cristobalito: 08 sie 2011
Turquía i paru innych tyld też brakuje, poza tym a poca distancia de. Całego tekstu nie chce mi się poprawiać, piszę własny :P.

PD. Sorry, zacząłem odpisywać, zanim Cristobalito edytował tę tyldę... Już było poprawione.
edytowany przez Pedrito_88: 08 sie 2011
Poprawiłem ci ten tekst kiedyś na zapytaj.com Poszukaj w udzielonych odp. do twoich pytań
Wątpię aby Instituto Cervantes zatrudnił kogoś, kto ma tak wysokie kwalifikacje, że przyjeżdża do Polski aby zarabiac na życie w przebraniu inkaskim chodząc z piszczałką do rytmu "el condor pasa" po wrocławskim czy krakowskim Rynku :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie