Ale jest tak dokladnie jak w linku opisano, w podrecznikach jest ser feliz, w uzyciu coraz czesciej slyszy sie polaczenie z estar, nie pozostaje nic innego jak czekac na zmiany " odgorne", ja uzywam w mowie obu wersji, w pisowni tylko z ser feliz lub zamienniki z contento, alegre , etc, chociaz nie zawsze znaczy to samo...