proszę o sprawdzenie :) opis przyjaciela

Temat przeniesiony do archwium.
musze napisać opis swojego przyjaciela, bardzo proszę o poprawienie blędów lub ewentualne uwagi na temat sposobnu napisania

Mi mejor amigo es Adrian. él es alto pero muy gordo. Tiene el pelo corto. Es moreno. Tiene los ojos azules. Lleva gafas. Adrian es de verdad muy serio. Ya está un poco viejo. Tiene 22 años. Es verdadero amigo. Cuando estoy trista el siempre está conmigo. Es muy sabio. Es amable y cariñoso. Siempre dice la verdad. Cuando hago muchas tonterías Adrian es comprensivo. Adrian le gusta muchisímo el fútbol, política y profesión de actor. También le gusta beber cerveza. Adrian cuando tenía 17 años quería ser sacerdote pero ahora sólo piena de las mujeres. Yo le conozco desde el nacimiento. Cuando estabamos pequeños jugabamos juntos a fútbol. Nuestras madres siempre decían: vosotros estaréis matrimonio. Pienso que estamos mejores amigos porque desde el nacimiento tenemos una vida en común. Sabemos todo sobre si mismo. Nunca nos enfadamos porque Adrian de verdad es muy sabio y comprensivo.
estre...no co ty...22 lata to mlodziutki chlopak przeciez jest...
Mi mejor amigo es Adrian. Es alto pero muy gordo. Tiene el pelo corto. Es moreno. Tiene los ojos azules. Lleva gafas. Adrian es de verdad muy serio. Ya es un poco mayor. Tiene 22 años. Es un amigo de verdad. Cuando estoy triste el siempre está conmigo. Es muy inteligente. Es amable y cariñoso. Siempre dice la verdad. Cuando hago muchas tonterías Adrian es comprensivo. A Adrian le gusta muchisímo el fútbol, la política y la actoría. También le gusta beber cerveza. Adrian cuando tenía 17 años quería ser sacerdote pero ahora sólo piensa en las mujeres. Yo lo conozco desde el nacimiento. Cuando éramos pequeños jugábamos juntos al fútbol. Nuestras madres siempre decían: vosotros seréis matrimonio. Pienso que somos mejores amigos porque desde el nacimiento tenemos una vida común. Lo sabemos todo sobre nosotros mismos. Nunca nos peleamos porque Adrian de verdad es muy sabio y comprensivo.
Cuando estoy triste, él siempre está conmigo.
actoría -> actuación
Adrian -> Adrián

I wszystko gra :).
Nie pisałbym "Adrián" bo imion się nie tłumaczy.
Actuación to występ... będzie jednak profesión de actor. gdzieś widziałem actoria, jednak RAE tego nie podaje.
O akcencie faktycznie zapomniałem.
edytowany przez Cristobalito: 11 lis 2011
Actoría nie widzi mi się, osobiście jestem przekonany, że powinno być actuación. Czytam trochę artykułów z kultury i mi się tak obiło, ale kolumbijskich... Google jednak podaje zero wyników dla me gusta la actoría i 79.900 wynikw dla me gusta la actuación. Potwierdziła mi to Wenezuelka, tak więc ciekawe. A co na to słowniki?
edytowany przez Pedrito_88: 11 lis 2011
Actuación ma inne znaczenie, nie odnosi się tylko do aktorstwa. Słowniki stawiają właśnie na profesión de actor.
Wygląda na to, że nie zwykło się mówić, że podoba nam się aktorstwo, lecz, że podoba nam się granie - actuación:
http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AAUFYeZ

Skoro jednak estre chodziło konkretnie o zawód, postawmy tak jak mówisz na profesión de actor i powinno też być dobrze :).
Pozostałbym jednak przy profesión de actor...
Dobrze, zostańmy przy profesión de actor, choć gdybym ja pisał ten tekst, na 100% napisałbym tam la actuación.
Chociaż dręczą mnie wyniki Google:

"me gusta la actuación" - 81.700 wyników
ale:
"me gusta la actuacion" - 189.000 wyników [ bo ludzie w necie piszą bez akcentów ]

"me gusta la profesión de actor"/ "me gusta la profesion de actor" - 5 wyników

"me gusta la actoría"/ "me gusta la actoria" - 0 wyników
edytowany przez Pedrito_88: 11 lis 2011
actoria odpada, to już ustaliliśmy.
...
actuación
f. Determinada manera de obrar o de comportarse: actuación juiciosa, brillante.

Realización de actos voluntarios o propios del cargo u oficio de una persona: destacaron la actuación de los bomberos.

Efecto que una cosa produce sobre algo o alguien: la actuación de esta medicación es bastante rápida.

Interpretación de un papel o muestra del trabajo en un espectáculo público: tienen previstas varias actuaciones por toda España.

DER. Autos o diligencias de un procedimiento judicial: actuaciones judiciales.
Aktor najprawdopodobniej powie Me gusta actuar, natomiast dziecko snujące plany kim zostanie gdy dorośnie może powiedzieć Me gusta la actuación, Me gustaría actuar, lub Me gustaría ser actor.

http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AAUFYeZ
http://gacetadulceparaiso.blogspot.com/2008/04/carolina-gaitn-me-gusta-la-actuacin.html

Natomiast nie neguję tego, co podaje słownik. Jest to jednak moim zdaniem niepełne.

Wersja z profesión de actor jest poprawna, ale wydaje mi się, że nie zwykło się tak mówić.
edytowany przez Pedrito_88: 11 lis 2011
dziekuje wam bardzo :)) ja stawiam 5 ! zobaczymy co powie pani profesor :))
O co wy sie znowu sprzeczacie bez sensu ?
Po hiszpańsku mówimy : "es un aficionado al teatro" albo tylko lubi ogladać wiec "le gusta el teatro aficionado".
A jeśli to tylko lubi ogólnie to : "le gusta el cine" lub "le gusta el teatro". Albo obydwa.
edytowany przez argazedon: 12 lis 2011
A jeśli lubi być aktorem? Po hiszpańsku aktorstwo to profesión de actor.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Do autora strony - uwagi, propozycje