"Te quiero" zmienia znaczenie zależnie od kontekstu, można tak powiedzieć do męża, żony, kochanka/i tak samo jak do babci, dziadka, brata, siostry czy przyjaciela. Generalnie używane w Hiszpanii w większości przypadków.
"Te amo" jest bardziej poetyckie, mniej "cielesne", może się odnosić zarówno do męża i zony, jak też i do Ojczyzny. W Hiszpanii używane tylko w konkretnych kontekstach bardziej podniosłych i oficjalnych.