Trzeba nadać niektórym zdaniom żartobliwą formę bo są po prostu nieeleganckie i nie na miejscu, żeby nie powiedzieć bezczelne. Zwrotu "con motivo de" uzywa sie raczej w oficjalnych zdaniach typu "Se celebrará una fiesta oficial con motivo del cumpleaños de la Reina Isabel..."
Thaisa, te invito a
la MI fiesta
con motivo de
mis cumpleaños. La fiesta séra en mi casa
en EL 12.09.13 a las 4 de la tarde.
La TU presencia es OBVIAMENTE obligagoria {aspekt żartobliwy a jednocześnie pokazujący ważność tej osoby dla ciebie}.
Este COMO
son mis ES MI cumpleaños,
pues cÓmprame un regalo, POR FAVOR ;)[ Nawet "por favor' tu wiele nie pomoże- zdanie jest nie do przyjęcia, chyba że coś wymyślisz aby obrócić je w żart]. La atracción será un concierto
mis amigos del grupo MUSICAL DE mis amigos.
edytowany przez argazedon: 30 maj 2013