Que hiciste ayer - poziom pods. POMOCY :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Strasznie mieszają mi się jeszcze czasy przeszłe i nie wiem czy w odpowiednich miejscach je użyłam. Napisałam sobie kilka zdanek co robiłam wczoraj, które mają pomóc mi w egzaminie ustnym. Proszę o zerknięcie:


Ayer me desperté a las seis de la mañana y me levanté. Despues preparé al trabajo. A las siete en punto me vestí y salí de casa.
Desde las siete y media de la mañana, hasta last tres y media de la tarde estuve en oficina.

Trabajo en oficina de préstamo para los empresarios. Ayer en trabajo estuve aburrido. Tuvimos mucho trabajo con papeles.

Cuando terminé trabajo, llequé a la casa. Despues comí y descansaba en tarraza porque estaba buen tiempo.
Cudando descansaba, ví una niña con un conejo. La niña jugaba co su animal en hierba. Yo la veía mucho tiempo.

A las nueve de la tarde me acosté y veía la tele.


Dziękuje bardzo za wszelkie uwagi :)

Pozdrawiam!
Ayer me desperté a las seis de la mañana y me levanté. Despues ME preparé al PARA EL trabajo. A las siete en punto me vestí y salí de casa.
Desde las siete y media de la mañana, hasta las tres y media de la tarde estuve en LA oficina. Trabajo en UNA oficina BANCARIA de QUE OFRECE préstamoS para los empresarios. Ayer en EL trabajo estuve ESTABA aburridA [ME ABURRÍA COMO UNA OSTRA= nudziłam się jak mops]. {Indefinido raczej nie pasuje do stanów ciągłych typu "nudziłam się/byłam znudzona" i czasowników duratywnych chyba że mówisz "Me aburrí=Znudziłam sie czymś"} Tuvimos mucho trabajo con DE papeles.
Cuando terminé trabajo DE TRABAJAR, llequé a la (MI) casa. Despues comí y POR LA TARDE descansaba en LA tErraza porque estaba HACÍA buen tiempo.
Cuando descansaba, ví A una niña con un conejo. La niña jugaba co su animal en LA hierba. Yo la veía DURANTE mucho tiempo. A las nueve de la tarde me acosté y veía la tele ANTES DE DORMIR. ["acostarse" znaczy generalnie "iść spać"]
Dziękuje bardzo bardzo bardzo za pomoc!

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia