Proszę o poprawienie krótkich tekścików

Temat przeniesiony do archwium.
1. Me he despertado temprano en la mañana. Miré mi reloj. Eran las cinco de la mañana. Tenía planes para montar en bicicleta. Salí de la casa. Después de veinte minutos me encontré con mi amigo. Queríamos ver la salida del sol sobre el lago, así que tuvimos que ir rápido. El camino era difícil, era frío y oscuro, pero nos las arreglamos. Hice un montón de buenas fotos. Vi como la naturaleza despierta a la vida. Valió la pena levantarse tan temprano.

2. Yo estuve en un viaje en el bosque. Caminaba entre los árboles, los pájaros cantaban, y yo estaba recogiendo setas. Unas horas más tarde tuve una cesta llena de setas y quería ir a casa. Desafortunadamente. Yo no sabía el camino de regreso. Teléfono se descargo. Erraba por el bosque durante varias horas. Al final me las arreglé para llegar a la civilización. Yo estaba muy feliz.



3. Era un martes. Me levanté, desayuné, me di una ducha y salí de la casa. El tiempo era horrible. Hacía frío y llovía. Llegué a la escuela. Hoy he tenido un montón de pruebas en el plan. Con una cara triste que escribí a todos. Después de la escuela me fui a casa. Yo estaba muy cansado. Me decidí a comer y luego ir a dormir. ¡Qué día tan horrible!



4. Ese día era mi cumpleaños. Mi familia tenía una sorpresa en la mañana. Para el desayuno que tenía un pastel de cumpleaños. Afortunadamente era sábado y no tenía que ir a la escuela. Decidimos pasar el día en forma activa, al principio estábamos jugando con una pelota, y corrió, y luego montó las bicis. Después de la cena vimos divertidas comedias en la televisión. Fue un día bien empleado!


Proszę tylko o poprawę najbardziej rażących błędów gramatycznych i językowych.
Chyba w pierwszym zdaniu będzie "Me desperté "
Tak, powinno byc "me desperté"
Inne błędy:
salir de casa = wyjść z domu (dom jako dom)
powyżej jest ciągle->> salir de la casa = wyjść z budynku (dom jako budynek)
"montar en ..." to bardziej 'wsiadać do' a w znaczeniu 'jechać' używa się w przypadku zwierząt.
Tenía planes para montar en bicicleta
-> 'tener planes' to jak "mieć wielkie zamiary". Tutaj zwrot: "Tenía PENSADO/PLANEADO IR EN BICICLETA +GDZIE/W JAKIM CELU"
...eraHACÍA frío y oscuro...

Yo estuve en un viaje en el bosque - Nie można dosłownie słowo w słowo "byłem na wycieczce" a poza tym "viaje=PODRÓŻ" a wycieczka to "excursión" ->zwrot: "IR DE excursión AL bosque"
Desafortunadamente.<???> Yo no sabía el camino de regreso.
Teléfono se descargo ->> Me quedé [Mi telefono móvil se quedó] SIN BATERÍA/Mi móvil tenía la batería AGOTADA/itp.

Llegué a la escuela. Hoy??? he tenido un montón ...

W 4. zdecyduj się w jakiej osobie to opisujesz bo błędów pełno.
en la mañana.
Para el desayuno que??? tenía

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa