tekst o święcie zmarłych - czas przyszły, moje plany

Temat przeniesiony do archwium.
Dobry wieczór,

Bardzo prosiłabym o pomoc w sprawdzeniu mojego tekstu. Uczymy się używać czasu przyszłego - miałam 1 lekcję z tego i muszę opisać co będę robiła w święto zmarłych.. Mój poziom hiszpańskiego jest zerowy, także proszę o łagodne traktowanie;)

Z góry dziękuję za pomoc,

Ania

Oto tekst:

El dia de los muertos.

Yo voy levantarme por la manana. Mas tarde mi familia van venir a mi casa y nosotros vamos desayunar. La proxima hora nosotros vamos preparar las cosas que tenemos que quitar. Después pensamos ir a el cementario en coche. En segundo lugar yo y mi madre vamos comprar los hahas y los flores. Mi tia y suyo nino van limpiar le tumba de mi abuelo. Mi hermano va llevar los flores. Cuando nosotros vamos visitar les tumbas de nos familia, vamos encender los hahas y tambien limpiar les tumbas. Vamos visitar le tumba de mi abuelo y abuela, de nos amigos. Cuando pensamos venir a le tumba de mi abuelo pensamos hablar y recordar mi abuelo. Despues nosotros ir al pueblo qué comprar los pastelos. Mas tarde nosotros cociniar y comer. Despues nosotros vamos ver los fotografias de nos familia y recordar. Por la tarde, nosotros vamos ir a cementario y ver los hahas.
Prawdopodobnie opisujesz 1 listopada czyli Wszystkich Świętych. Po hiszpańsku to "El Día de Todos los Santos"
Tego tekstu nie da sie poprawic bo wszystko jest źle- napisac trzeba od nowa co drugi wyraz. Błędów gramatycznych też jest mnóstwo, właściwie to błąd na błędzie więc tylko wkleję z neta żebyś miała jasnośc na przyszłośc:
Wiele osób nie odróżnia Dnia Wszystkich Świętych od Święta Zmarłych. Tymczasem to drugi listopada jest poświęcony zmarłym, których szczególnie się wspomina. Jest to właśnie Święto Zmarłych lub Zaduszki, dzień, w którym towarzyszy nam silna wiara w to, że nasi zmarli bliscy odwiedzają nas na ziemi. To dzień zadumy i modlitwy. Stojąc nad grobami bliskich i znajomych, nie tylko się za nich modlimy, ale także zastanawiamy nad przemijaniem i sensem naszego życia.

- Są dwa święta. Jest dzień Wszystkich Świętych, a potem jest dzień zmarłych. To myśmy w Polsce je połączyli i już na Wszystkich Świętych pędzimy na cmentarz i obchodzimy tak zwane Zaduszki. A to są dwa święta – jedno 1 listopada, a drugie 2 listopada – wyjaśniał w ubiegłym roku ks. Boniecki.
edytowany przez argazedon: 07 paź 2013
Dziękuję za wyjaśnienie. Oczywiście przyznaję rację.

Zauważyłam, że wszędzie napisałam źle konstrukcję ir A + infinitivo (poprawiłam) - mam nadzieję, że jest lepiej. Druga konstrukcja w tym tekście to Pensar + infinitivo.

Bardzo proszę jeszcze raz zerknąć na ten tekst, mam nadziję że jest trochę lepiej. Mam problem z rodzajnikami... nie wiem czy ich dobrez użyłam. Tak samo z nino - czy to suyo jest dobrze (jej dziecko). Mam wątpliwości co do tego jak jest znicz - zastąpiłam więc na świecę.

El dia de los muertos.

Yo voy a levantarme por la manana. Mas tarde mi familia van a venir de mi casa y nosotros vamos a desayunar. Luego nosotros vamos a preparar las cosas que vamos a tener al cementario para limpiar, por ejemplo: la bayeta y el rastillo. Después vamos a salir de casa y pensamos ir al cementario en coche. En segundo lugar yo y mi madre vamos a comprar las velas y los flores. Mi tia y el suyo nino van a limpiar la tumba de mi abuelo. Mas tarde nosotros vamos a visitar las tumbas de nos familia, vamos a encender las velas y tambien vamos a limpiar las tumbas. Vamos a visitar la tumba de mi abuelo y abuela y también las tumbas de nos amigos. Despues pensamos venir a le tumba de mi abuelo, pensamos hablar y recordar mi abuelo. Mas tarde nosotros a ir al pueblo para comprar los pastelos. Mas tarde nosotros vamos a cociniar y comer. Despues nosotros vamos a ver los fotografias de nos familia y vamos a recordar. Por la tarde, nosotros vamos a ir al cementario y vamos a ver las velas.
no i tytuł oczywiście: El Día de Todos los Santos :)
No, już lepiej ale np. zapominasz, że w hiszpańskim mamy odmiane i nie stawiamy zaimków osobowych wszedzie tak jak po angielsku. A generalnie to masz problem z logicznym ciągiem wydarzeń.

Yo Voy a levantarme por la mañnana. Mas tarde mi familia van VA a venir de A mi casa y nosotros vamos a desayunar. Luego nosotros vamos a preparar las cosas que vamos a tener LLEVAR al cementario para limpiar LAS TUMBAS. por ejemplo: VAMOS A FREGAR CON la bayeta y el rastillo??? EL CEPILLO, por ejemplo. Después vamos a salir de casa y pensamos ir al cementErio en coche. En segundo lugar LUEGO yo y mi madre Y YO [po hiszpańsku "ja' zawsze ostanie] vamos a comprar las velas y LAS flores. Mi tia y el suyo nino SU HIJO van a limpiar la tumba de mi abuelo.[???Dlaczego akurat oni???] Mas tarde nosotros vamos a visitar las tumbas de nos NUESTRA familia [???A dziadek to nie rodzina???], vamos a encender las velas LAMPARILLAS y tambien vamos a limpiar las tumbas[???No chyba najpierw wyszorujecie a potem zapalicie znicze????]. Vamos a visitar la tumba de mi abuelo y abuela [A tamtego dziadka to tylko ciocia z synkiem odwiedzi???] y también las tumbas de nos NUESTROS amigos. Despues pensamos venir IR a la tumba de mi abuelo[???Jeszcze jeden dziadek???To już trzeci], pensamos hablar y recordar A mi abuelo. Mas tarde nosotros VAMOS ir al pueblo para comprar los pastelES. Mas tarde LUEGO nosotros vamos a VOLVER A CASA cociniar y A comer. Despues nosotros vamos a ver lAs fotografias de nos NUESTRA familia y vamos a recordar REMEMORAR A TODOS. Por la tarde, nosotros vamos a ir al cementario DE NUEVO y vamos a ver las velas LAMPARILLAS.

Popraw logikę wydarzeń, użyj określeń takich jak np:
los familiares = krewni
los difuntos = zmarli
dziadek po mieczu = abuelo paterno
dziadek po kądzieli = abuelo materno
Bardzo Ci dziękuję, Twoja pomoc jest nieoceniona! Świetnie, że takie forum istnieje i udzielają się tu takie osoby jak Ty. Dzięki Tobie od dzisiaj wiem, że nie muszę używać zaimków w hiszpańskim non stop;) Nauczę się tu więcej niż na moim lektoracie;) Niestety cierpię na przypadłość, że kiepsko mi wychodzi samodzielna nauka - a tak jak z kimś mogę skonsultować rzeczy - nawet wirtualnie to wszystko zostanie mi w głowie.

Poprawiony tekst:

Voy a levantarme por la mañnana. Mas tarde mi familia va a venir a mi casa y vamos a desayunar. Luego vamos a preparar las cosas que vamos a llevar al cementerio para limpiar las tumbas. Vamos a fregar con la bayeta y el cepillo, por ejemplo.
Después vamos a salir de casa y pensamos ir al cementerio en coche. Pensamos volver al cementerio. Luego vamos a comprar las lamparillas y las flores. Mas tarde vamos a visitar las tumbas de nuestra familia y nuestras amigos. En primer lugar vamos a limpiar las tumbas de mi familia. En segundo lugar vamos a encender las lamparillas y pensamos poner las flores. Despues pensamos hablar y recordar a los difuntos. Mas tarde vamos ir al pueblo para comprar los pasteles. Luego vamos a volver a casa a comer. Despues vamos a ver las fotografias de nuestra familia y vamos a rememorar a todos. Por la tarde, vamos a ir al cementerio de nuevo y vamos a ver las lamparillas.
Połowa zniknęła ale O.K. Tylko co tam robi w drugim akapicie to zdanie "Pensamos volver al cementerio" ? Logicznie byłoby dodać je po zdaniu o obiedzie bo inaczej jest bez sensu.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie