Dwa zdania do korekty proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdań


Nos habría sentado mal que Jacito no hubiera cumplido su promesa de llevar a los ninos al circo. Estaban tan ilusionados.

Nie podobałoby nam się gdyby Jacinto nie spełnił swojej obietnicy zabrania dzieci do cyrku.Tak się cieszyły.

Sinceramente, me habría molestado que hubieras invitado a tus amigos sin avisarme.

Z pewnością przeszkadzałoby mi gdybyś był zaprosił swoich przyjaciół bez powiadomienia mnie.
Jeszcze dwa kolejne

habría sido una vergüenza que el gobierno no hubiera subido las pensiones el mes pasado.

Byłby wstyd gdyby rząd nie podniósł emerytur w zeszłym miesiącu.

Me habría encantado que Antonio y Rosa se hubieran casado .Hacian tan buena pareja.
Cieszyłbym się gdyby Antonio i Rosa się pobrali.Tworzyli tak dobrą parę
ktoś pomoże?
Jest o.k. Choć "sinceramente" to raczej "szczerze mówiąc" a "encantado" to "byłbym zachwycony"
dziękuję;)