Po hiszpańsku nie "przesyła się najlepszych życzeń" lecz bezpośrednio "życzy". Co innego pozdrowienia. Lepiej napisać "Te deseo ........ para la Navidad"
W necie masz setki stron z przykładami, np. http://www.pasamelo.es/navidad/navidad-2.html - skąd zresztą po części jest zerżnięty twój tekst
Co do tych "transformacji" to tylko ta "łza->uśmiech" jest logiczna i zrozumiała (przynajmniej dla mnie) Ale to "licentia poetica" autora więc niech sie głowią twoi odbiorcy :-)
edytowany przez argazedon: 22 gru 2017