prośba o przetłumaczenie słówek

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć.Chciałabym prosić o przetłumaczenie kilku słówek.Niestety nie mam obecnie słownika,a w tych on line nie wszystko jest.
gargantilla
confieso
ajustada
infarse
botonadura
la fina correa
conjuto
lucía
desenvuelto
pinzas
atados
mentón
risas
abrochados
empuńaban
indumentaria
cazadora
pamela
imagino
distintamente
envidar
influidos
suele
Wyszło troche więcej niż kilka, ale za każdą pomoc z góry dziękuje!!!
>gargantilla naszyjnikrn>confieso 1 osoba czasu teraźniejszego od bezokolicznika confesar - wyznawać, spowiadać sięrn>ajustada ? (to pewnie od austar pasować, dopasowywać ale niestety nie wiem co to znaczy :))rn>infarse ?rn>botonadura ?rn>la fina correa ??rn>conjuto całośćrn>lucía ?rn>desenvuelto ?rn>pinzas szczypce, pęsetyrn>atados ?rn>mentón podbródekrn>risas śmiechy (?)rn>abrochados ??rn>empuńaban ?rn>indumentaria ?rn>cazadora kurtkarn>pamela ?rn>imagino wyobrażam sobiern>distintamente ?rn>envidar zazdrościćrn>influidos ?rn>suele dzieje się zazwyczajrnrnZa dużo to Ci nie pomogłam no ale zawsze coś :) Tylko tyle było w moim słowniku i głowie hehe
ajustada - dostosowana
desenvuelto - rozwiniety, odwiniety
pinzas - kleszcze
risas - smiech albo smiejesz sie
imagino - wyobrazam
distintamente - roznie
envidar - zazdroscic
influidos - wplywy, oddzialywania
suele - ma zwyczaj
Dzięki za pomoc!!!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa