sprawdzenie tłumaczenia, pomóżcie, proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Jest to tekst, który ma zachęić hiszpanów do współpracy z naszą firmą... nie wiem tylko czy aby nie za dużo w nich błędów, prosiłabym o wskazówki. Z góry serdecznie dziękuję.


Estimado Senor,

Graciamos por Ud. afición sobre nuestra feria en Kolonia. Nuestra empresa produce articulos para los ninos como sillas, co-checitos y otros.
En la oferta tenemos muchos generos de los cochecitos que los todos son de la tela mejor y la construccion es de cromo.
Nuestros cochecitos son equipados en muchas cosas que son muy necesario para los ninos.
Si estas interesado en la cooperacion con nosotros escribe la informción que especialmente te interesó.
Nuestros productos puedes ver en la pagina web www.tako.czest.pl
Si estuvieran interesados, ruego se pongan en contacto con nosotros por e-mail.

Atentamente,
Ja mam nadzieję, że to jest tylko jakieś cwiczenie, no bo nie wiem, jak coś takiego mozna napisać bedąc osobą zatrudnioną ze znajomością j, hiszpańskiego.


Estimado Señor,

Estamos agradecidos por su interes en nuestra feria de Kolonia.
Nuestra empresa se dedica a la fabricación de los artículos como las sillas, los cochecitos, etc.
En nuestra oferte tenemos mucha variedad de los productos hechos de la mayor calidad(la mejor tela, y la construcción de cromo,cochecitos equipados en acccesorios muy útiles, etc. ).
Si está interesado en la cooperación con nuestra empresa,háganos saber, cuál de nuestros productos le interesa.
Todo sobre nuestros productos se puede ver en la siguiente página: WWW.TAKO.CZEST.pl
Si le interesa nuestra oferta,le rrgamos, que se ponga en contacto con nosotros.
Atentamente

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa