drobne tlumaczenie, pomozcie

Temat przeniesiony do archwium.
Wstyd mi, ze znow prosze o pomoc w tlumaczeniu, ale jestem "typowym zoltodziobem" w nauce hiszpanskiego..
Przetlumaczcie mi to zdanie, bede wdzieczna:
-Jedynym czego pragnę, to znów cię zobaczyć.
Solo que quiero es volverte a ver, albo Lo unico que deseo, etc.
Lo único que deseo, es volver a verte
dobra, obydwa tlumaczenia sa prawidlowe? :D
Najlepsze jest to BeaI, najbardziej hiszpańskie ;)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia