Todavia me tienes loquito.
Mniej wiecej rozumiem, ale jeżeli możesz to przetłumacz, tak dla pewności.
Mam nadzieję,że Cię zbytnio nie męczę?
Saludos i besitos para ti.
beal, a nie będzie to przypadkiem " wciąz szaleję za tobą"??? Jak myślisz?
[konto usunięte]
01 lis 2006
A jest różniczka między naszymi zdaniami???Ja miałam na myśli ciągłośc odczuć, uhhhm jaka jestem mądra hahahahahahahah
[konto usunięte]
01 lis 2006
No cóż , w/g mnie wypowiedzi " jeszcze szaleję za tobą i " wciąz szaleję za tobą " różnią się w swej wymowie. I nikt tu nie obraża twojej madrości, po prostu czasami pewne tłumaczenia pomimo całej swojej porawności znaczeniowej , lepej brzmią. Nie sądzisz? A może ktoś jeszcz się wypowie na tn temat. Zapraszam!