potrzebuje pilnej pomocy-tylko 3 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
chcialabym napisac zdanie
1.tylko w warszawie ludzie uzywaja metra. Czy to bedzie tak: Solo en Warszawa la gente usa metro?
kolejne: 2.Polacy nie maja zwyczaju ucinać sobie drzemke- moze byc tak:
Los polacos no tienen costumbre dormir la siesta?
3. Ludzie nie mają dużo wolnego czasu w tygodniu:
La gente no tiene mucho tiempo libre en entre semana. -dobrze?
prosilabym o informacje ktore zdanie jest poprawne a ktore jest zle i oczyiwscie w takim przypadku o poprawna wersje:)
ja napisałanym:

La gente usa el metro solo en Varsovia.

Los polacos no suelen hacer la siesta.

Durante la semana la gente no tiene mucho tiempo libre
albo enwentualnie entre la semana
Lepiej będzie tak:
¿Si solo en Varsovia la gente usa metro?
¿Si los polacos no tienen costumbre dormir siesta?
Durante la semana la gente no tiene mucho tiempo libre.
Pozdrawiam
Wydaje mi się, że niepotrzebnie zmieniłeś(aś) te zdania na formy pytające... bo pytajniki odnosiły się tylko do zapytania-czy tak może być? a same zdania do tłumaczenia są w trybie oznajmującym.
Jestes mało praktyczny a dużo mówisz a jak inaczej miało być ????? czy dobrze mowisz po hiszpańsku?
musze przyznac ze Jose Pl mial racje znak za pytania byl tylko dodany przeze mnie. Czy zatem te zdania sa poprawne, jesli skasujemy pytania i te Si?
Nie do końca rozumiem, o co chodziło czytelnikowi1, niemniej według mnie tłumaczenie zrobione przez jolinka_mama jest poprawne.
no to dziekuje za pomoc:) ale z ta drzemka skorztsam ze zdania z "costumbre" bo mialam podobne zdanie na lekcji, tyle ze nie bylo tylko nie maja zwyczaju
Witam
Jeśli nie jest pytanie jest nieco inaczej:
La gente usa el metro solo en Varsovia.
Los polacos no tienen costumbre dormir siesta.
Durante la semana la gente no tiene mucho tiempo libre.
Pozdrawiam
Mogą być różne wersje i każda poprawna. Ja osobiście opowiedziałem się za zwrotem - "no suelen" bo wg mnie jest bardziej "hiszpański", częściej przez nich używany, a sam w sobie oznacza to samo - mieć coś w zwyczaju... Ale wybór należy do Ciebie :)
gracias:):)
pytanie do tych, którzy wiedzą lepiej...
czy naprawdę używacie formy : dormir la siesta???


p.s.
wg mnie jest niewielka różnica mniędzy
TIENEN COSTUBRE I SUELEN
pierwsze odnosi się bardziej do zwyczajów utartych przez tradycję, a drugie do tego co ma się zwyczaj robić przynajmniej ja to tak czuję...proszę o opinię lepszych ode mnie!!!!!!!
Temat przeniesiony do archwium.