przetlumaczenie kilku zwrotow : )

Temat przeniesiony do archwium.
1.El amor es como un barco que viene y va, pero has de subirte aprisa porque si no se te escapará.
2.Si quieres triunfar en la vida, ama, perdona y olvida.
3.Si me enamoro pierdo la cabeza, si me desenamoro el corazón, y yo me pregunto, ¿recuperaré los dos?
4.Te envío un beso en la distancia, te regalo un pensamiento en tu presencia, siento cada caricia aunque no estés y te amo aunque llegarás a olvidarme.
5.Mi vida siempre ha sido un laberinto y ahora que te he conocido, no quiero salir de él.



gracias por todo ;)
i jeszcze prosze o przetlumaczenie kilka innych zdan :

1.Desde que te conozco mí vida es una ilusión y has dejado huella en mí.
2.Un amigo es ese que se juega todo por ti sin pensar en los demás.
3.La amistad hace de dos alma, una.
4.Un amigo, es aquel que te quiere, te extraña y pase lo que pase siempre quiere estar contigo.
5.La amistad es una realidad que todo ser humano necesita como el aire para vivir feliz y vivir en plenitud.
1.Miłość jest jak statek który przypływa i odpływa, ale musisz na niego szybko wsiąść, w przeciwnym razie ucieknie ci.
2.Jeśli chcesz triumfować w życiu, kochaj, przebaczaj i zapominaj.
3.Gdy się zakochuję, tracę głowę, gdy się odkochuję, tracę serce; pytam się więc: czy odzyskam je obydwoje?
4.Przesyłam ci pocałunek na odległość, ofiaruję myślenie w twej obecności, odczuwam każdą pieszczotę, chociaż cię nie ma i kocham cię, chociaż o mnie zapomnisz.
5.Moje życie zawsze było labiryntem, ale teraz, gdy cię poznałem, nie chcę z niego wychodzić.
1.Odkąd cię znam moje życie stało się nadzieją (pragnieniem) i zostawiłaś we mnie ślad.
2.Przyjaciel to ten który dla ciebie ryzykuje wszystko nie myśląc o innych.
3.Przyjaźń z dwóch dusz czyni jedną.
4.Przyjaciel to ten kto cię kocha, tęskni za tobą i cokolwiek by się działo zawsze chce być z tobą.
5.Przyjaźń to rzeczywistość której każda ludzka istota potrzebuje jak powietrza aby żyć szczęśliwie i w pełni.
Nie do końca jestem pewien początku 4 zdania, ale po zastanowieniu wydaje mi się, że tam powinno być raczej: ...ofiaruję myślenie o twej obecności...
dziekuje za pomoc : )

jesli moge Cie prosic o nastepne przetlumaczenia bylabym wdzieczna:

6.Soy la chica de tus sueños, disfrazada como tu mejor amiga.
7.Un amigo es quien sabe todo de ti, y aún así te quiere.
8.Un consejo, un secreto y una sonrisa hacen una amistad; sigue el consejo, guarda el secreto y cuando tengas ganas de llorar, ¡sonríe! y tendrás una amistad.
9.Al amigo perfecto no lo encontrarás, pero búscalo como amigo y allí estará.
10.La amistad requiere dos personas permanentes.
Jakoś tak to będzie:
6. Jestem dziewczyną z twoich marzeń, udającą (przebraną za??) twoją najlepszą przyjaciółkę.
7.Przyjaciel to ten, kto wie wszystko o tobie i pomimo tego cię kocha.
8.Rada, tajemnica i uśmiech tworzą przyjaźń; idź za radą, zachowuj tajemnicę, a kiedy będziesz chciał płakać, uśmiechnij się! a doświadczysz (będziesz miał) przyjaźni.
9. Nie znajdziesz doskonałego przyjaciela, ale szukaj go jako przyjaciela i tam go znajdziesz.
10. Przyjaźń wymaga dwóch stałych osób.
Nie mów, że masz tych zdań conajmniej 100?? :P
ehe nie 100 nie ;p jeszcze tylko mi te przetlumacz i wystarczy : ) chyba ze potem cos znajde :P oto one :


11.Los verdaderos amigos se hieren con la verdad para no herirse con la mentira.
12.Si tu saltas yo salto, si tu lloras yo lloro, eso es lo que hace un verdadero amigo.
13.Un amigo no es el que abre la ventana, es el que deja que entre la luz.
14.Si tienes una amistad atesorala y da todo por ella.
15.No busques amigos para matar las horas, sino para vivirlas.



graicasssssssssssssssssssssssss : )
Hehe, swoją drogą ciekawe te myśli ;)

11.Prawdziwi przyjaciele ranią się prawdą, by nie ranić się kłamstwem.
12.Jeśli ty skaczesz, skaczę i ja, jeśli ty płaczesz, i ja płaczę, oto co robi prawdziwy przyjaciel.
13.Przyjacielem nie jest ten, kto otwiera okno, ale ten, który pozwala, by weszło światło.
14.Jeśli zdobędziesz przyjaźń, uczyń ją swym skarbem i oddaj za nią wszystko.
15.Nie szukaj przyjaciół dla zabicia czasu, ale aby go przeżywać.
racja, sa bardzo ciekawe. pozdrawiam i jeszcze raz dziekuje Ci mily czlowieku : )
de nada, salu2 :)
czy moge Cie prosic o jeszcze jedno przetlumaczenie?
"taką właśnie cię kocham"
gracias amigo :)
No nie wiem, co z tego wyjdzie, bo jak pewnie zauważyłaś, mam specjalizację w tłumaczeniu w drugim kierunku, no ale spróbujmy:
Te quiero precisamente tal como eres.
Czy ktoś może mi powiedzieć co znaczy skrót TQM?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia