piąte koło u wozu - a po hiszpańsku?

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś z was spotkał się z hiszpańską wersją powiedzenia "piąte koło u wozu"?

będę wdzięczna za podpowiedź - żadna z nich takim kołem nie będzie - prometo:)
Znalazłem zwrot: czuć się jak piąte koło u wozu - ser el pito del sereno; estar de más; sobrar, sentir uno que está de más.
gracias gracias pięknie:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia