poprosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, mam klopot ze zrozumieniem tego tekstu. Znam tylko wloskii domyslam sie piate przez dziesiate. Bardzo prosze kogos o pomoc :)

negocio de explotacion electronica por cuenta de terceros; prestacion de servicios de estudio y analisis de procesos para su tratamiento mecanico, programacion para equipos electronicos, registros de datos en soportes de entrada para ordenadores, asi como la venta de programas, proceso de datos por cuenta de terceros y otros servicios
wykorzystywanie sektoru eletronicznego przez osoby trzecie,korzystanie z usług nauki i analizy procesów do procesów mechanicznych,zaprogramownie do zespołow eletronicznych, rejestracje danych w wejsciu do komputerow, tak jak sprzedaże programow, przebieg danych osób trzecich i innych usług
Grazias muchos ;-)

a to? bardzo prosze :)

independientes de elaboracion de datos y tabulacion;servicios de publicidad, relaciones publicas, prestacion de servicios de publicidad, mediante anuncios, carteles, folletos, peliculas publicitarias, a traves de prensa, radio, television, publicidad aerea u otros medios, creacion y difusion de anuncios o campañas de informacion publicitaria, propaganda electoral, comunicacion institucional o publica e imagen corporativa, asi como las demas empresas de publicidad en sus diferentes modalidades, tales como exclusivistas de medios publicitarios, publicidad exterior, publicidad directa y marketing directo, distribuidoras y cen-trales de compras, estudios de publicidad; relaciones publicas, promocion de ventas publicitarias, regalos y reclamos publicitarios; comercio al por mayor de maquinas y material de oficina.

« 

Ogłoszenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia