Tłumaczenie tekstów piosenek Ska-p

Temat przeniesiony do archwium.
jesli ktoś ma tłumaczenie tekstów piosenek Ska-p i mógłby mi je wysłać mailem była bym ogromnie wdzięczna!! sama hiszpański umiem ledwo ledwo i nie dam rady go przetłumaczyć sama ;) z góry wielkie dzięki!!
Wklej jakiś tekst, na pewno ktoś Ci przetłumaczy. (byle nie wszystkie na raz :)
Él nació en la calle, no pudo elegir
entre escombros y basuras el tuvo que vivir
la calle le hizo fuerte, allí se rebeló
y es que, tío, no hay dinero.

¡ES UN GATO OBRERO!

Su madre callejera, su padre siamés
tiene veinte hermanos en ¡CARABANCHEL!
busca en la basura algo que comer
y es que, tío, no hay dinero.

¡ES UN GATO OBRERO!

López es algo especial
desde cachorrito ya bailaba ska,
sus botas, su chaleco y su forma de andar,
no está domesticado, es un gato ska.

SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, SIGUE, síguelo
SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, RESISTE LOPEZ.

Flaco, desnutrido, tiene que comer
le quita las pelas a los gatos bien
perros policía van detras de él
y es que, tío, no hay dinero.

¡VENGA, EL MONEDERO!

La sociedad gatuna no le quiso entender
por eso se rebela y grita: ¡QUE LES DEN BIEN!
es un reflejo claro de la sociedad
y es que, tío, no hay dinero.

¡ES UN GATO OBRERO!
López es algo especial
desde cachorrito ya bailaba ska,
sus botas, su chaleco y su forma de andar,
no está domesticado, ama la libertad.

SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, SIGUE, síguelo
SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, RESISTE LOPEZ.




ide za radą i wklejam tekst ;) mam nadzieje, że komuś uda się go przetłumaczyć ;) aaardzo mi na tym zalezy!! wielkie dzięki z góry ;)
ja moge sprobowac:)choc nie jestem najlepsza w tym slangu...
Urodzil sie na ulicy, nie mial mozliwosci wybrac
miedzy rumowiskiem i smietnikami zyc musial
ulica uczynila go silnym, tam sie buntowal
i jest tak, czlowieku, ze nie ma pieniedzy..

To chlopak z ulicy! (¡ES UN GATO OBRERO! - doslownie gato znaczy kot, ale uzywane jest tez jako chlopak, a gata jako dziewczyna..obrero doslownie znaczy robotniczy, ale chyba lepiej brzmi ze chlopak z ulicy;))

Jego matka ulicznica, jego ojciec ..(niestety nie wiem jak to slangowo sie tlumaczy)
ma 20 braci ¡CARABANCHEL! (??)
w smieciach szuka czegos do zjedzenia
i jest tak, czlowieku, ze nie ma cos jesc..

To chlopak z ulicy!

Lopez to ktos specjalny
od szczeniaka juz tanczyl ska
jego buty, jego kamizelka i sposob w jaki chodzi
nie jest udomowiony, to chlopak ska

dawaj, dawaj, dawaj, dawaj tak dalej Lopez

chudy, niedozywiony, musi jesc
>le quita las pelas a los gatos bien
>perros policía van detras de él - suki chodza za nim
>y es que, tío, no hay dinero - i jest tak, czlowieku, ze nie ma pieniedzy...
>
>¡VENGA, EL MONEDERO! - dawaj, oszuscie (?, doslownie: falszerz pieniedzy)

spoleczenstwo nie chcialo go zrozumiec
dlatego buntuje sie i wola: ¡Zeby Wam dobrze dali!
jest niczym odbicie spoleczenstwa
i jest tak, ze nie ma pieniedzy, czlowieku

>¡ES UN GATO OBRERO!
>López es algo especial
>desde cachorrito ya bailaba ska,
>sus botas, su chaleco y su forma de andar,
>no está domesticado, KOCHA WOLNOSC
>
>SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, SIGUE, síguelo
>SIGUE, sigue, SIGUE, sigue, RESISTE LOPEZ.
>
>
Tak mas o menos tlumacze, bo czasu nie mam na bardziej dokladne zabawy, no i jak juz Ci pisalam specjalistka w slangu nie jestem!:)
wielkie, wielkie, ogromne dzięki!! :D co tam, że nie dosłownie, ale przynajmniej wiem, o co chodzi w tej piosence ;D jescze raz WIELKIE DZIĘKI!!
W takim razie ja też bym prosił o przetłumaczenie El vals del obrero

Orgulloso de estar entre el proletariado
es difícil llegar a fin de mes
y tener que sudar y sudar
"pa" ganar nuestro pan.

Éste es mi sitio, ésta es mi gente
somos obreros, la clase preferente
por eso, hermano proletario, con orgullo
yo te canto esta canción, somos la revolución.

¡SI SEÑOR!, la revolución,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
tu enemigo es el patrón,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
viva la revolución.

"Estyhasta" los cojones de aguantar a sanguijuelas,
los que me roban mi dignidad.
Mi vida se consume soportando esta rutina
que me ahoga cada día más.

Feliz el empresario, más callos en mis manos
mis riñones van a reventar.
No tengo un puto duro, pero sigo cotizando
a tu estado del bienestar.

¡RESISTENCIA!

Éste es mi sitio...

En esta democracia hay mucho listo que se lucra
exprimiendo a nuestra clase social.
Les importa cuatro huevos si tienes catorce hijos
y la abuela no se puede operar.

Somos los obreros, la base de este juego
en el que siempre pierde el mismo "pringao",
un juego bien pensado, en el que nos tienen callados
y te joden si no quieres jugar.

¡RESISTENCIA!
¡DES-O-BE-DIEN-CIA!
Walc Robotników (El Vals Del Obrero)

Jestem dumny, że należę do proletariatu,
Trudno jest dotrwać do pierwszego
I harować cały czas na chleb.

To jest moje miejsce i moi ludzie,
Jesteśmy robotnikami,
Klasą uprzywilejowaną,
I dlatego bracie robotniku,
Z dumą śpiewam ci tą piosenkę,
Jesteśmy rewolucją!
Tak jest - rewolucją!
Tak jest jesteśmy rewolucją,
Twoim wrogiem jest szef,
Tak jest jesteśmy rewolucją,
Twoim wrogiem jest szef,
Niech żyje rewolucja!

Mam już dosyć tych pijawek,
Które kradną moją godność,
Moje życie upływa na znoszeniu tej rutyny,
Która dusi mnie z każdym dniem coraz bardziej
Przedsiębiorca szczęśliwy,
A na moich dłoniach coraz więcej blizn.
Szlag mnie trafia, nie mam złamanego grosza,
Ale dalej płacę za twoje dobre samopoczucie.
Opór!

Bo tak to jest w demokracji, są ludzie
Którzy dorabiają się wykorzystując naszą klasę,
I gówno ich obchodzi, że masz 14 dzieci,
A babcia czeka na operację.

Jesteśmy robotnikami podstawą tej gry,
W której zawsze przegrywają bezrobotni,
To dobrze obmyślona gra,
W której nie mamy nic do powiedzenia,
I rżną cię, jeśli nie chcesz pracować.

Opór!
Nieposłuszeństwo!
Sprzeciw!
a mogę ładnie prosić o przetłumaczenie tego tekściku...tak ładnie ładnie proszę z góry dziękuję jeśli się da a jeśli nie to trudno :-)

Ska-P
Mestizaje

Negro africano, asiático oriental
indio americano, africano musulmán
blanco europeo, aborigen australiano,
cinco continentes en un mismo corazón
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL,
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL
Desde Filipinas a América Central,
desde el Polo Norte hasta Madagascar
este puto mundo no es de nadie y es de todos,
cinco continentes en un mismo corazón
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL,
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL
No fronteras, no banderas, no a la autoridad
No riqueza, no pobreza, no desigualdad
Rompamos la utopía, dejemos de soñar,
arriba el mestizaje, convivir en colectividad
GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD
QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL
CULTURA POPULAR...
ay, ay, ay, la justicia dónde está, crucificada en los altares del capital
ay, ay, ay, la justicia dónde está Ni tu residencia, ni el credo, ni el color,
ninguna diferencia te hace superior
estúpido racista, deserción del ser humano,
cinco continentes en un mismo corazón
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL,
MULTIRACIAL, MULTICULTURAL
No fronteras, no banderas, no a la autoridad
No riqueza, no pobreza, no desigualdad
Rompamos la utopía, dejemos de soñar,
arriba el mestizaje, convivir en colectividad
GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD
QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL
CULTURA POPULAR...
ay, ay, ay, la justicia dónde está, crucificada en los altares del capital
ay, ay, ay, la justicia dónde está
Rompamos la utopía, dejemos de soñar,
arriba el mestizaje, convivir en colectividad
GRITARÉ QUE ARDAN LAS BANDERAS POR LA FRATERNIDAD
QUE CAIGA EL PATRIOTISMO Y LA HOSTILIDAD RACIAL
CULTURA POPULAR...

dzięki :-)
Tu są przetłumaczone dwa teksty i jakby się komuś jeszcze chciało to więcej pracy ...
http://www.ska-p.prv.pl/
Pozdrawiam
czy ktoś mógłby mi przetlumaczyć tę piosenke?? chociaż na maila, proszę.

Orgullo nacional, patriota virtual
Héroe militar, xenofobia
Muñeco demencial, parálisis mental
Eskoria cerebral

A la mierda , reaccionarios
Me la suda todo lo que puedas ladrar
Siempre amé la libertad...

Qué difícil es hablar con la pared
Menguar tu estupidez, tu xenofobia
Hacerte comprender que tu agresividad
Se puede responder con mala hostia

A la mierda , reaccionarios
Me la suda todo lo que puedas ladrar
Siempre amé la libertad...

Huir de la razón, perder la dignidad
Tu forma de pensar
Te quiero recordar que somos muchos más
Y vamos a combatir tu xenofobia

A la mierda , reaccionarios
Me la suda todo lo que puedas ladrar
Siempre amé la libertad...

Oh !, seguiré en mi condición de radical
Gritaré, ¡¡nazis, nunca más!!

Oh !, seguiré en mi condición de radical
Gritaré, ¡¡nazis, nunca más!!

A la mierda , reaccionarios
Me la suda todo lo que puedas ladrar
Siempre amé la libertad...
ja też chciałabym bardzo bardzo bardzo poprosić o pomoc,nie daje sobie rady

Quantes nits de lluites i esperances
van estimar els carrers del teu unic estel
quants vaixells de promesses robades
van naufragar a les rives del temps
quants instants d'ilusions clandestines
van bategar als poemes escrits en cançons
quants canons contra paraules vives
van fer callar una historia d'amor

una historia d'amor

quants matins de tristesses vençudes
van despertar els secrets que viatgen al cor
quants amors i companys d'aventures
van afusellar als amples horitzons
quants combats perduts en la memoria
van enfrontar els somriures de fam i dolor
quants traidors dels ventres de la historia
van fer callar una historia d'amor

una historia d'amor

plor a les nits han deixat els eclistres
i els teus estels naixen de la foscor
l'hivern ha tornat a les nostres finestres
i amb els punys tancats hem tornat a cantar

una historia d'amor
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka