Por Favor Piosenke przetłumaczyć =)):*

Temat przeniesiony do archwium.
Eres todo lo que pedía,
pues mi alma vacía,
te esperaba sólo a tí...


Eres el amor que esperaba,
lo único que faltaba,
para ser feliz...



Eres todo lo que pedía,
lo que mi alma vacía,
quería sentir...


Eres lo que tanto esperaba,
lo que en sueños buscaba,
y que en ti descubrí...



Tu, haz llegado a encender,
cada parte de mi alma,
cada espacio de mi ser,
ya no tengo corazón,
ni ojos para nadie,
sólo para tí...



Eres el amor.. de mi vida,
el destino lo sabía,
y hoy te puso ante mí,
y cada vez que miro al pasado,
esque entiendo que a tu lado,
siempre pertenecí...



Tu, haz llegado a encender,
cada parte de mi alma,
cada espacio de mi ser,
ya no tengo corazón,
ni ojos para nadie,
sólo para tí...
sólo para tí...
sólo para tí...
sólo para tí...



Ésto es de verdad,
lo puedo sentir,
se que mí lugar,
es junto a tí...


es junto a tí...



Eres todo lo que pedía,
lo que no conocía,
y que en ti descubrí...
To mój pierszy raz kiedy próbuję coś tłumaczyć więc proszę o krzyczenie nie bardzo głośne na mnie:p

Jesteś cały taki jakiego wyprosiłam
moje puste serce
(w hiszpańskim w niektórych kontekstach alma to też serce, tutaj chyba też by pasowało, bo pusta dusza u nas ma negatywne znaczenie)
na Ciebie tylko czekało

Jesteś miłością na którą czekałam
tym jedynym którego mi brakowało
aby być szczęśliwą

Jesteś cały taki jakiego wyprosiłam
takim jakiego moje puste serce
chciało czuć

Ktoś na kogo tak bardzo czekałam
ktoś którego w snach szukałam
tego w Tobie odkryłam

To Ty przyszedłeś, aby rozpalić
każdą cząstkę mojego serca
każdy fragment mojego istnienia
już dla nikogo nie mam
serca,ani oczu
tylko dla Ciebie

Jesteś miłością...mojego życia
celem do którego dążę
i dzisiaj Ciebie stawiam ponad siebie
i za każdym razem kiedy patrzę w przeszłość
odnajduję się przy Twoim boku
od zawsze należałam do Ciebie

To Ty przyszedłeś, aby rozpalić
każdą cząstkę mojego serca
każdy fragment mojego istnienia
już dla nikogo nie mam
serca,ani oczu
tylko dla Ciebie
tylko dla Ciebie
tylko dla Ciebie
tylko dla Ciebie

To jest naprawdę
to co mogę czuć
wiem że moje miejsce
jest obok Ciebie

jest obok Ciebie

Jesteś taki jakiego wyprosiłam
jakiego nie znałam
i jakiego w Tobie odkryłam
Nie rozumiem dlaczego piszesz w osobie żeńkiej, skoro "Camila" to zespół składający się z 3ch mężczyzn.. =] NO ale cóż.. Pozdrawiam =))
Wyobraź sobie, że istnieje takie imie jak Camila. heh, a końcówki żeńskie możesz sobie zamienic przecież. skoro potrafisz tak wiele to chyba nie będzie zbyt wielki wysiłek. i czasami wypada kulturalnie podziekować, a nie rzec NO CÓŻ ;] i pozdrowić. wyobraź sobie, że czasami miło to usłyszeć, zwłaszcza że ktos poświęca dla Ciebie czas. weź to pod uwagę
1. Pewnie dlatego, że nie wszyscy pasjonują się zaspołem Camila.
2. Pewnie też dlatego, że Camila to imię żeńskie, można się zasugerować.
3. Dziękuję się mówi jak ktoś wyświadcza przysługę.


mckaenzy - tłumaczenie bardzo dobre, mała poprawka:
has llegado a encender - zdołałeś rozpalić
Widać, ze jedna krew w nas płynie Acerku ;)
Popieram ciocię Agę ;]
Niebieska krew ciociu ;] jestem uczulony na słowo dziękuję, zwłaszcza w takim wypadku. I jeszcze akcent NO CÓŻ. Dla mnie to paranoja lub okaz zwykłago chamstwa. Jakby koleżanka myslała, że tak musi być. W ciągu dnia po nta ilośc tematów do tłumaczenia ;] A może tak własny wysiłek ?!
No mnie też to NO CÓŻ rozwaliło. Zabrzmiało jak: "no trochę marnie to przetłumaczyłeś ale cóż, nie każdy jest tak inteligentny jak ja...."
exacly ;] zabójcze ;] ydaje mi się, że była swego czasu pewna dziewczyna, która też błyszczała. ale kuzynaczka zgasiła tę gwiazdeczke ;] oby i ta nie zgasła ;]
eej Nie rozpisujcie się na mój temat tak :D:D Bo aż czuję się niezręcznie :D:D
A "dziękuję" jak nie było tak nie ma :(
Dziękuję =)=*
i chciałam dodać ze to "no cóż" nie było złośliwe z mojej strony, naprawdę=)
sama bardzo chciałabym umiec hiszpański więć podziwiam tych którzy umieją...=)
Pozdrawiam i przepraszam jeśli Ktoś został przeze mnie urażony..=( =*
Hehe ;] To ja proponuję jednak nukę hiszpańskiego ;] Skoro tak bardzo Cie to fascynuje ... i jeszcze życzę umiejętności przyznawania się do błędów to juz będzie w ogóle light :D
pozdr
o tą umiejętność nie musisz się martwić, bo życie już mnie nie raz nauczyło i potrafie się przyznać (chyba z resztą zauważyłeś ;))
Buenas noches =)
No jeśli tak uważasz, że przyznajesz się to ja sie nie czepiam. Jednak heh nie mamy tego samego na mysli ;] No cóż ;]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia