kilka słówek

Temat przeniesiony do archwium.
tlumacze wlasnie piosenke i mam problem z kilkoma slowkami...:(

- epale
- hiriendo

a przez tę zwrotkę w ogole nie moge przebrnąć :/

Y te cuidaré por siempre
Y donde quiera,
te amaré como uno quiere
a su bandera.

please help....
- hiriendo = raniąc (od herir = ranić)

Y te cuidaré por siempre / i będę o ciebie dbać zawsze
Y donde quiera, / i wszędzie
te amaré como uno quiere / będę cię kochać jak ktoś kocha
a su bandera. / swoją flagę
dziękuję :***

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego