drobna prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę, może wydawać się komuś że głupią, ale bardzo mi zależy.

Chciałbym prosić o przetłumaczenie na język hiszpański zdań:
1."Zgubiłem Twój ślad i teraz w świat pójdę już sam."
2."Chciałbym Cię widzieć tu i przez życie tylko z Tobą iść"
4."Zamiast szeptów Twoich słów słyszę tylko ciszy krzyk"

Z góry wszystkim za pomoc bardzo serdecznie dziękuję:)
1.he perdido tu pista y ahora seguiré mi camino en solitario.
2.Quisiera verte aquí e ir por la vida sólo contigo.
3.En vez de de escuchar los susurros de tus palabras, sólo oigo un grito silencioso.
BeaI a czy przypadkiem "un grito silencioso" to nie będzie "cichy krzyk"? A miał być "ciszy krzyk" więc może "un grito del silencio"? Pewnie tylko niedopatrzenie. ¿Qué piensas?
Chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu zdania:

Retrato de un médico desconocido, por El Greco (Museo del Prado, Madrid), siglo XVI, posiblemente se trate del humanista Gómez Pereira (aunque las fuentes se decantan más por el doctor don Rodrigo de la Fuente).

Z góry dziękuję.
Wielkie dzięki!:*
pienso que tienes razón, Fredomirek:)un grito de silencio
Portret nieznanego lekarza, namalowany przez El Greco, wiek XVI, mozliwe, że chodzi o humanistę Gómez Pereira(chociaż źródła bardziej sie ukierunkowują na doktora Rodrigo de la
>Fuente).
Dziękuję ślicznie!! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia