NEK - Laura No Esta (expresión espanol y polaco)

Temat przeniesiony do archwium.
Hola ! czy mógłby ktoś przetłumaczyć z hiszpańskiego na polis piosenkę NEKa - Laura No Esta. Wersja włoska nie sprawiła mi problemu i chętnie się nią wymienię, ale chciałem porównać czy po hiszpańsku jest to samo, trochę rozumiem, bo widzę, ze np. w refrenie są różnice. Będę wdzięczny za pomoc.
Oto tekst:

NEK - Laura No Esta
NEK - Laury nie ma

Laura no està
Laury nie ma
Y tù que si estàs
i już nie jest moja
Preguntas por qué
Pytam: dlaczego
La amo a pesar de las heridas
kocham ją, choć już mi nic nie daje
Lo ocupa todo su recuerdo
No consigo olvidar
El beso de su cuerpo

Laura no està, eso lo sé
Y no la encontraré en tu piel
Es enfermizo
Sabes que no quisiera
Besarte a ti pensando en ella
Esta noche inventaré una tregua
Ya no quiero pensar màs
Contigo olvidaré su ausencia

Estribillo:
Refren:
Y si te como a besos
Tal vez la noche sea màs corta
No lo sé
Yo solo no me basto
Quédate
Y llename su espacio
Quédate, quédate

Laura se fue
No diojo adios
Dejando rota mi pasion
Laura quizà
Ya me olvido
Y otro rozo su corazon
Yo solo sé decir su nombre
No recuerdo mi siguiera el mio
Quién me abrigarà de este frio?

Estribillio
Refren:
Puede ser dificil para ti
Pero no puede olvidarla
Creo que es logico
POr mas que yo intente
Escaparme: ella està

Unas horas jugaré a quererte
Pero cuando vuelva a amnecer
Me perderas para siempre

Y si te como a besos
Sabras lo mucho que me duele
Este dolor
No encontraré en tu abrazo
El sabor de los suenos que Laura me robo
Y si me enruedo en tu cuerpo
Sabras que solo Laura es duena
De mi amor
No encontraré en tu abrazo
Elsabor de los besos que Laura me robo

Me robo...
Poniżej tłumaczenie, ale raczej przez analogię z wersją italiano... więc głowy za to nie daję... PROSZĘ o sprawdzenie i ewentualne poprawki:

NEK - Laura No Esta
NEK - Laury nie ma

Laura no està
Laury nie ma, odeszła,
Y tù que si estàs
ucieka z mojego życia.
Preguntas por qué
A ty jesteś i pytasz dlaczego
La amo a pesar de las heridas
kocham ją pomimo ran
Lo ocupa todo su recuerdo
to zajmuje całe jej wspomnienie
No consigo olvidar
Nie mogę zapomnieć
El beso de su cuerpo
ciężaru jej ciała

Laura no està, eso lo sé
Laury nie ma, to wiem
Y no la encontraré en tu piel
I nie odnajdę jej w twojej skórze
Es enfermizo
to chorobliwe
Sabes que no quisiera
wiesz, że nie chciałbym
Besarte a ti pensando en ella
całować ciebie myśląc o niej
Esta noche inventaré una tregua
tej nocy wymyślę rozejm
Ya no quiero pensar màs
nie chcę mysleć więcej
Contigo olvidaré su ausencia
z toba zapomnę o jej obecności

Estribillo:
Refren:
Y si te como a besos
i jeśli jem cię pocałunkami
Tal vez la noche sea màs corta
być może noc wyda się krótsza
No lo sé
nie wiem,
Yo solo no me basto
sam sobie nie wystarczę
Quédate
zostań
Y llename su espacio
i wypełnij we mnie jej miejsce
Quédate, quédate
zostań, zostań

Laura se fue
Laura odeszła,
No diojo adios
nie pożegnała się
Dejando rota mi pasion
zostawiając mi złamaną namiętność
Laura quizà
Laura może
Ya me olvido
już mnie zapomniała
Y otro rozo su corazon
i inny dotknął jej serca
Yo solo sé decir su nombre
a ja tylko potrafię wypowiedzieć jej imię
No recuerdo mi siguiera el mio
nie pamiętam i nie chciałbym pamiętać mojego
Quién me abrigarà de este frio?
kto osłoni mnie od tego zimna

Estribillo:
Refren:
Y si te como a besos
i jeśli jem cię pocałunkami
Tal vez la noche sea màs corta
być może noc wyda się krótsza
No lo sé
nie wiem,
Yo solo no me basto
sam sobie nie wystarczę
Quédate
zostań
Y llename su espacio
i wypełnij we mnie jej miejsce
Quédate, quédate
zostań, zostań

Puede ser dificil para ti
może być dla ciebie trudne
Pero no puede olvidarla
ale nie mogę jej zapomnieć
Creo que es logico
wierzę, że to logiczne
Por mas que yo intente
co tylko próbuję
Escaparme: ella està
uciec: ona jest

Unas horas jugaré a quererte
godzinami bedę bawił się, żeby cię kochać
Pero cuando vuelva a amnecer
ale kiedy wróci świt
Me perderas para siempre
stracisz mnie na zawsze

Y si te como a besos
i jeśli jem cię pocałunkami, dowiesz się
Sabras lo mucho que me duele
jak bardzo dolega mi
Este dolor
ten ból
No encontraré en tu abrazo
nie znajdę w twoim uścisku smaku
El sabor de los suenos que Laura me robo
marzeń, które ukradła mi Laura
Y si me enruedo en tu cuerpo
jeśli plączę się w twoim ciele dowiesz się
Sabras que solo Laura es duena
że tylko Laura jest panią
De mi amor
mej miłości
No encontraré en tu abrazo
nie znajdę w twoim uścisku
Elsabor de los besos que Laura me robo
smaku pocałunków, które Laura
Me robo...
mi ukradła...
Me robo...
mi ukradła...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia