proszę o przetłumaczenie wyrażenia

Temat przeniesiony do archwium.
Co może oznaczać wyrażenie: 'a estado muy bien' ?
Wszystkie wyrazy pojedynczo rozumiem, całości już nie jestem pewien :-)

Z góry dziekuję za przetłumaczenie.
Powinno być HA estado muy bien. A znaczy: miał/a się bardzo dobrze, było z nim/nią bardzo dobrze.
A nie miało być może "ha estado muy bien"? :)
Żeby Polacy musieli Hiszpanom błędy ortograficzne wytykać... ;)
Do czego to doszło ;)) hehe
Może opiszę w takim razie kontekst.

Po skończeniu partii szachowej na jednym z hiszpańskich serwerów podziękowałem swojemu partnerowi za grę i powiedziałem, że była to piękna i trudna partia.

W odpowiedzi mój partner napisał:

A estado muy bien
'A estado muy bien' jest raczej poprawne, choć być może kolokwialne lub idiomatyczne.
Jak wpisze się w google to wyskakuje pełno hiszpańskich tekstów z tym wyrażeniem.
A więc Twój partner odpisał: "była bardzo dobra (w domyśle partyjka szachów)".

Co nie zmienia faktu, że powinno być HA estado. Pisanie "A estado" jest zwykłym błędem ortograficznym, tak jak pisanie "puźniej" zamiast "później" - czyta się tak samo ale to ewidentny błąd. A jak wpiszesz w google "puźniej" to też się znajdzie 66,700 wyników :)
Pozdrawiam.
Tak - teraz układa się w logiczną całość :-)
Dziękuję za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia