prosba o tlumaczenie na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu, moze tekst jest niepozorny, ale wazny dla mnie, niestety znam z romanskich tylko wloski,. będę bardzo wdzięczny :)

- La verdad es que le ha pasado de todo -dijo- y no hemos podido ver al delantero centro que todos esperábamos, pero pertenece a otro club y al final de la temporada veremos si hay posibilidades.

prosze jeszcze raz i z gory dziekuje za pomoc :)
Cóż, ten początek wydaje mi się niejednoznaczny i pod znakiem zapytania, mogłoby to być np.:

- Faktem jest, że wszystko mu się przydarzyło(?) - powiedział - i nie mogliśmy zobaczyć środkowego napastnika, na co wszyscy oczekiwaliśmy (mielismy nadzieję), ale należy on do innego klubu i na koniec sezonu zobaczymy czy bedą (takie) możliwości.
dzieki serdeczne.,, zycze milego wiecozru
Jesli cos z tego zrozumiales to sie ciesze ;)
Pozdrowienia dla Kraka... z Kraka :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka