PROSZĘ O SPRAWDZENIE i POPRAWKI

Temat przeniesiony do archwium.
Tłumaczyłem w oparciu o rozumiany przeze mnie włoski tekst, dlatego proszę i sprawdzenie i poprawki

Laura Pausini - Yo Canto
Laura Pausini - Śpiewam

la niebla que se posa en la mañana
mgła, która spada (kładzie się) ranem
las piedras de un camino en la colina
kamienie na ścieżce wzgórza
el ave que se elevara
sokół, który się wzniesie
el alba que nos llegara
pierwszy promień, który się pokaże
la nieve que se fundira
śnieg, który się stopi
corriendo al mar
spływając do morza
la almohada aun caliente guarda vida
odbicie głowy na poduszce
inciertos pasos lentos de una niña
lekkie (powolne) i niepewne kroki dziecka
los pasos de serenidad
spojrzenie pogodne (jasne)
la mano que se extendera
ręka (dłoń), którą się poda (się wyciągnie)
la espera de felicidad
radość kogoś, kto będzie czekał
por esto y por lo que vendra
dla tego wszystkiego co nadejdzie

yo canto
ja śpiewam
tranquilamente canto
ręce w kieszeni, śpiewam
la voz en fiesta canto
głoś (dźwięk) w święta , śpiewam
la banda en fiesta canto
orkiestra na czele, śpiewam
canto corriendo al viento
śpiewam, pędzę w wiatr
canto la vida entera canto,
śpiewam, całe życie, śpiewam
la primavera canto, rezando tambien canto
wiosną śpiewam, moja modlitwa (prośba), śpiewam
alguien me escuchara,
dla kogoś, kto będzie słuchał
quiero cantarle,
chcę śpiewać
siempre cantarle...
zawsze śpiewać
el aroma de cafe en la cocina
zapach kawy w kuchni
la casa que se llena de alegria
dom cały pełen rano
el ascensor que no va
winda, która nie działa
el amor a mi ciudad
miłość do mojego miasta
la gente que sonreira son de mi calle
ludzie, którzy się będą uśmiechać na ulicy
las ramas que se cruzan hacia el cielo
gałęzie, które krzyżują się w niebie
un viejo que camina en solitario
staruszek, który idzie całkiem sam
el verano que nos dejara
lato, które potem przeminie
el trigo que madurara
zboże, które dojrzeje
la mano que lo acogera
ręka, która go zbierze
por esto y por lo que sera...
przez to wszystko (dla tego wszystkiego) co będzie

yo canto
ja śpiewam
tranquilamente canto
ręce w kieszeni, śpiewam
la voz en fiesta canto
głoś (dźwięk) w święta, śpiewam
la banda en fiesta, canto
orkiestra na czele, śpiewam
corriendo al viento canto
pędzę w wiatr, śpiewam
la vida entera canto
całe życie, śpiewam
la primavera canto
wiosną śpiewam
rezando tambien canto
moja modlitwa (prośba), śpiewam
alguien me escuchara
dla kogoś, kto będzie słuchał
quiero cantarle,
chcę śpiewać
siempre cantarle...
zawsze śpiewać

canto...tranquilamente
śpiewam z rękami w kieszeni
la voz en fiesta canto
głoś (dźwięk) w święta, śpiewam
la vida entera canto,
całe życie śpiewam
corriendo al viento canto
canto yo canto
śpiewam, ja śpiewam
la vida entera canto yo canto
całe życie śpiewam, ja śpiewam
alguien me escuchara...
dla kogoś, kto będzie słuchał
tranquilamente = ręcę w kieszeni ????
Gratuluję wyobraźni ;))))))))))))))))))))))))))))))))

tranquilamente przysłowek os słowa 'tranquilo,a' - przymiotnik, oznacza = cichy spokojny, a zatem:
tranquilamente - cicho, spokojnie;)

jak nie możesz czegoś znaleźć w słowniku z końcówką -mente to znaczy ż jest to przysłówek od jakiegoś przymiotnika, trzeba pokombinować;)
Hmmm to tutaj tekst różni się od włoskiego... dzięki... właśnie nie znalazłem w słowniku i wziąłem tekst włoski, prawdę mowiąz liczyłem, że będzie tak samo :-), WIELKIE DZIĘKI

 »

Pomoc językowa