jedno słowo

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Jestem tu nowy.
Wybielam się do pracy do Andaluzji. W rozmowie telefonicznej z przyszłym pracodawcą usłyszałem, że firma ma nazwę "fels sistema" (fonetycznie). Szukalem tego pierwszego słowa w różnych słownikach ale nic z tego - może źle usłyszałem...
Stąd moja prośba: co może oznaczać i jak się pisze to słowo. Drogą dedukcji (i przeglądania słowników) wnioskuję, że może chodzi o "przyjazne systemy" ale proszę sie nie sugerować tym wynikiem moich przypuszczeń.
Proszę o pomoc.
Chcę w jakiś sposób sprawdzić tę firmę, mieści się w Huelva, nawet mam ulicę ale jest za dużo wyników w wyszukiwarce żeby do czegoś dojść. Firma jest własnością Polaka i warunki pracy wydają się niezłe, oferta jest kusząca. Ale co mogę to zrobię żeby na tym nie stracić. Przy okazji nawiążę chętnie kontakt z innymi Polakami w Huelva i okolicy. Może pomogą gdy okaże się to "kitem powszednim"
Pozdrawiam wszystkich
Będę się uczył hiszpańskiego z pomocą tego portalu.
może chodzi o feliz i on to szybko powiedział i zrozumiałeś fels
a Feliz znaczy szczęśliwy
Raczej nie bedzie to FELIZ :-)
W Polsce tez mozesz sie spotkac z nazwami firm, ktore nic nei mowia, jak np. (teraz wymyslam) maximtrans, bochenex, travelanding itp.
W Hiszpanii teoretycznie nazwy spolek nie moga sie powtarzac, wiec ludzie sobie wymyslaja rozne rzeczy. Najbardziej popularne jest umieszczenie w nazwie pewnej czesci lub tez i calego nazwiska :-) zwlaszcza jak to firma z tradycjami (patrz Wedel)i tak pojawiaja sie Transportes Pastor (nie, ze transportuja pasterzy, tylko ten pan sie tak nazywa), Hermanos Coll, Hijos de Juan Antonio itp. Wiec lepiej pomysl, czy ten pan nie nazywa sie Feltz (albo jakies takie nazwisko )
Dzięki za reakcję.
Niestety, nazwa nie ma nic wspólnego z nazwiskiem, ono jest polski i zawiera "ż" i "ó". W hiszpańskim nieobecne, więc po co utrudniać sobie życie...
Jakoś inaczej muszę sobie poradzić...
W takim przypadku najpewniej jest zapytac o NIF, to tak jak u nas NIP, wtedy mozesz dokladnie sprawdzic czy taka firma jest zarejestrowana i jak sie dokladnie nazywa... Numery latwiej zrozumiec, no i literka tez jest (ale tylko jedna). Jesli nie masz zadnych danych to raczej nie jest to zbyt pewna praca. Wyobraz sobie ze wyjezdzasz z Kielc do Warszawy do firmy, ktora ma w nazwie "k", no to chyba nie jest zbyt logiczne. Moze niech Ci maila wysla, na pewno lepiej czytac, niz roumec ze sluchu.
poprosiłem o przesłanie faxem Wyciągu Rejestracji Firmy. Na razie cisza...
MAM NIF, a teraz poproszę o podpowiedź jak to sprawdzić?? Gdzie?
no i nie wiesz jak i gdzie to sprawdzić. A za takiego mądrego się uważasz....
A może po prostu na wakacje pojechał i nie zagląda na forum :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia