kilka słowek

Temat przeniesiony do archwium.
que? de cono, nunca no se cambias!! ay oye exlica me? Para no se encontramos a ciudad Dzięki!!!
co? de cono, nunca no se cambias!! ay oye exlica me? Para nie spotkamy się na mieście Pozostałe nie wiem jak przetłumaczyć.
co? DE CONO, NUNCA NO SE CAMBIAS!! ay oye explica me? Posłuchaj wytłumacz mi? PARA nie spotkamy się na mieście?
Bardzo proszę.
W bardzo delikatnym tłumaczeniu (pierwsza część jest trochę wulgarna,dlatego ją złagodzę)

Co do cholery, nigdy się nie zmieniasz...
Dlaczego nie spotkamy się w mieście.
Ja od siebie dodam, że jakiś analfabeta to pisał :|
Analfabeta to chyba mało powiedziane :)

Mam trochę watpliwości czy autorem tekstu jest rzeczywiście Hiszpan, bo na Hiszpana to raczej nie wygląda...
Autorem na pewno nie jest Hiszpan bo nie uzyłby nigdy słowa "coño" w takim połaczeniu. Poza tym widać to perfekcyjnie w uzyciu formy zwrotnej i to z błędem zaimka oczywiście ('se' zamiast 'te') czyli chciał z polskiego przetłumaczyć dosłownie 'nigdy sie nie zmieniasz" podczas gdy w hiszpańskim byłoby to "nunca cambias" bo 'cambiarse' to można ale 'de ropa'- czyli 'przebierać się'.
Nie to nie napisał żaden Hiszpan tylko moj znajomy Polak samouk;)
No to przyszpanował :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Życie, praca, nauka