hiszpański znam tylko trochę ale wygląda mi to na:
Chcesz pracować ze mną? Nie kopiesz kogoś kto jest nieprzytomny.
(nie jestem pewna tego patees czy to od patear ale reszta powinna być dobrze)
ewamagdalena
24 sie 2007
Bardzo dziękuję.
iwiona
24 sie 2007
tak to od patear = dar patada, czyli po prostu kopać
w tym zdaniu prezentuje się jako tryb rozkazujący w przeczeniu który ma formę subjuntivo ( później się o tym uczy) i to zdanie należałoby przetłumaczyć ta:
Nie kop kogoś kto jest nieprzytomny
Starflower
24 sie 2007
właśnie na początku tak napisałam ale poźniej coś mi się pokręciło i zapomniałam z powrotem zmienić. Dzięki za poprawke;)