Subjuntivo i nie tylko

Temat przeniesiony do archwium.
PROSZE O POMOC!! Mam problem z przetlumaczeniem paru zdan w subjuntivo:

1. Que lo pases bien.
2. Ojalá que llueva café en el campo.
3. Es injusto que lo dejas. (Jest niesparwiedliwe ze to rzucasz?)
4. Es probable que lo haga hoy. (Jest mozliwe ze to zrobie dzis?)
5. Hace falta que lo traigas mañana.
6. Es preciso que devuelva este libro hoy mismo. (Jest dokładne? aby zwrócił te książkę dzisiaj sam?)
7. Es imprescindible que se sepa la verdad. (Jest niezbędne aby .. wiedziec prawde?)
8. Es aconsejable que escroban Ustedes un borrador.
9. No es cierto que haya venido. (Nie jest pewne, że...?)

Prosze tez o przetlumaczenie zwrotów:
1. acaso que?
2. hace falta que?
3. Vale más que?

Prosze równiez o odmiane w presente de indicativo czasowników contribuir i enriquecerse. Sa tu jakies oboczności?
Prosze :)
Ponawiam prosbe.
Wiem ze pytan jest sporo ale bede wdzieczna za każdą pomoc. Za cokolwiek..
Veo que eres muy impaciente ;)))
No puedo ayudarte mucho por que no sé polaco. Además el subjuntivo es muy complicado de explicar.

Te escribo algunos sinónimos para ayudarte algo:

* Hace falta que = Es preciso que = Es necesario que.
* Vale más que = Es mejor que = Sería mejor que.
* Acaso (que) = Tal vez = Quizá.
Ad 1. Baw się dobrze! (to zwrot - nietłumaczony dosłownie) Ma dużo wspólnego ze zwrotem "pasar el tiempo/el día/las vacaciones" czyli "spędzać czas/dzień/urlop" itd.
Ad 2. Oby [daj boże żeby] tak w polu deszcz kawy spadał z nieba [padało deszczem kawy na wsi]
Ad 3. To niesprawiedliwe że je/to zostawiasz/opuszczasz/rzucasz (tutaj może chodzić o wiele rzeczy, np. małe dziecko)
Ad 4. Mozliwe, że zrobię to dzisiaj.
Ad 5. Trzeba [to konieczne] abyś to/go przyniósł/przywiózł jutro.
Ad 6. Trzeba [to konieczne] abym oddał tę książkę dzisiaj właśnie/akurat.
Ad 7. To niezbędne/nieodzowne aby (po)znać prawdę.
Ad 8. Radzi się/Lepiej/Dobrze byłoby abyście Państwo (na)pisali na brudno.
Ad 9. To nieprawda [nie jest prawdziwe] że przyszedł/przybył.

acaso... = (być) może...
hace falta... = trzeba ...
más vale... = lepiej...
Madrytczyk napisał ci świetnie synonimy takich zwrotów.

Odmianę czasowników masz jesli nie tutaj w dziale gramatyki to w każdym nawet podręcznym słowniku, z wszystkimi formami nieregularnymi. Nie widze sensu tego pisać w post'cie.
Gracias. Dzieki wielkie za pomoc. Naprawde!! Muchas gracias.
A czy moglbys mi wskazac czy te czasowniki maja w odmianie obocznosci czy nie i jakie? W moim slowniku niestety nie ma czegos takiego:((
contribuyo, contribuyes, contribuye, contribuimos, contribuís, contribuyen
me enriquezco, te enriqueces, se enriquece, nos enriquecemos, os enriquecéis, se enriquecen
Nie rozumiem o co ci chodzi. Oboczności ? Podejrzewam, że chodziło o nieregularną odmianę w niektórych osobach. Jak w przypadku conocer/conozco ...
Ten typ zmian spotyka sie w wiekszości czasowników na -ecer, -ocer , gdzie "c" tematyczne przed samogłoskami 'o', 'a' zmienia sie w 'zc'
To są wlasnie oboczności..
Dzieki wielkie Jose !!!!!!!
polecam wordreference.com.
http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp?v=contribuir
Wow, fajna stronka, dzieki, muchas gracias za pomoc. Teraz powinnam sobie spokojnie poradzic.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia